La UNCTAD debería analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales vigentes sobre transferencia de tecnología que deban apoyarse, cuando proceda, con fondos aportados por los países desarrollados. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بتحليل جميع نواحي الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا لدعمها، حسب الاقتضاء، عن طريق التمويل من البلدان المتقدمة النمو. |
Por otra parte, el no hacer nada no impedirá el debilitamiento de algunos de los acuerdos internacionales vigentes. | UN | لكن عدم فعل شيء لن يحول دون تآكل بعض الاتفاقات الدولية القائمة. |
Al elegir entre los incentivos y las subvenciones a las PYMES exportadoras, hay que estudiar más a fondo su legalidad y su compatibilidad con los acuerdos internacionales vigentes. | UN | وعند الاختيار بين الحوافز والإعانات الممنوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة، فإن تواؤمها مع الاتفاقات الدولية القائمة وتطابقها القانوني لها يحتاجان إلى مزيد الاستكشاف. |
El enfoque más provechoso consistiría en aumentar la adhesión a los acuerdos internacionales existentes con miras a prevenir el terrorismo internacional y a aplicar sanciones contra sus responsables. | UN | وقال إن أكثر المناهج نجاعة يتمثل في تعزيز الانضمام الى الاتفاقات الدولية القائمة الهادفة الى منع اﻹرهاب الدولي وفرض الجزاءات على مرتكبي أعمال اﻹرهاب. |
Recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة بشأن فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وتؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |
b) Fomentar la ratificación y aplicación de los correspondientes convenios internacionales vigentes sobre salud, seguridad, seguridad e higiene del trabajo y medio ambiente; | UN | (ب) النهوض بالتصديق على الاتفاقات الدولية القائمة الوثيقة الصلة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين والبيئة، وتنفيذها؛ |
Compatibilidad y complementariedad con la política internacional o los acuerdos internacionales vigentes; | UN | ' 7` عدم التعارض مع السياسات أو الاتفاقات الدولية القائمة وتكامله معها؛ |
Al mismo tiempo, observó que en los acuerdos internacionales vigentes podían encontrarse algunos elementos de este tipo de medidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار أيضاً إلى أن الاتفاقات الدولية القائمة قد تشتمل على عناصر من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة. |
En el interín, es necesario concentrar los esfuerzos en lo que se puede hacer de modo realista con los recursos disponibles: por ejemplo, estudiar la aplicación de los acuerdos internacionales vigentes en materia de terrorismo; hasta ahora muy pocas de sus disposiciones se han llevado a la práctica. | UN | وفي غضون ذلك من الضروري التركيز على ما يمكن فعله بصورة واقعية بالموارد المتاحة، مثل دراسة تطبيق الاتفاقات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب، التي لم يطبق في الواقع حتى اﻵن سوى البعض من أحكامها. |
A este respecto, se destacó que los acuerdos internacionales vigentes se referían sólo a la ordenación de los recursos naturales y no a su propiedad o explotación. | UN | وفي هذا المجال، جرى التأكيد بأن الاتفاقات الدولية القائمة لا تشير إلا إلى إدارة الموارد الطبيعية وليس إلى ملكيتها أو استغلالها. |
Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los derechos y deberes enunciados en los acuerdos internacionales vigentes suscritos por Estados Partes, relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية وذلك فيما بين أطراف تلك الاتفاقات. |
Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los derechos y deberes enunciados en los acuerdos internacionales vigentes suscritos por Estados Partes, relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية وذلك فيما بين أطراف تلك الاتفاقات. |
Reconociendo que, si bien los acuerdos internacionales vigentes relativos al espacio ultraterrestre y el régimen jurídico aplicable en la materia desempeñan una función positiva en la regulación de las actividades espaciales, no pueden prevenir por completo el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تسلم بأن الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بالفضاء الخارجي ونظامه القانوني تؤدي دوراً إيجابياً في تنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، بالرغم من عجزها عن المنع الكامل لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، |
- los acuerdos internacionales vigentes y los principios de derecho internacional generalmente reconocidos en relación con las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo; | UN | - الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما فيما يتعلق بامتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛ |
Recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |
Recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |
Un análisis de los diferentes aspectos de los acuerdos internacionales existentes planteaba la siguiente cuestión: los mecanismos de instrumentos con un historial de aplicación prometedor, como las disposiciones financieras incorporadas y los acuerdos de supervisión, ¿podían servir de modelo en otros sectores? La Reunión de Expertos había considerado esta cuestión, entre otras. | UN | وتحليل مختلف جوانب الاتفاقات الدولية القائمة يثير السؤال التالي: هل يمكن للآليات في الصكوك ذات السجل الواعد على صعيد التنفيذ، مثل الأحكام المالية وترتيبات الرصد الداخلية، أن تصلح كنموذج في مجالات أخرى؟ وقد تناول اجتماع الخبراء هذه المسألة وغيرها. |
Actualmente se reconoce que en este primer decenio del nuevo milenio el reto principal de la comunidad internacional reside en el imperativo de aplicar los acuerdos internacionales existentes. | UN | 2 - وقد غدا واضحاً بأن الدافع إلى تنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة يمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي في هذا العقد الأول من الألفية الجديدة. |
El Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. | UN | وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة. |
El Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. | UN | وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة. |
b) Fomentar la ratificación y aplicación de los correspondientes convenios internacionales vigentes sobre salud, seguridad, seguridad e higiene del trabajo y medio ambiente; | UN | (ب) النهوض بالتصديق على الاتفاقات الدولية القائمة الوثيقة الصلة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين والبيئة، وتنفيذها؛ |