ويكيبيديا

    "الاتفاقات السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acuerdos políticos
        
    • de acuerdos políticos
        
    • en acuerdos políticos
        
    Los enfrentamientos no sólo eran incompatibles con la búsqueda de una solución política, sino que también planteaban el riesgo de que los acuerdos políticos se vieran menoscabados y se pusiera en duda su credibilidad. UN وهذا القتال يتنافى مع السعي لإيجاد حل سياسي، بل ويهدد أيضا بنسف الاتفاقات السياسية وإثارة الشك في مصداقيتها.
    Es decir, que en ese instante sería necesario que los acuerdos políticos se hubieran formalizado en un marco electoral. UN أي بحلول الوقت الذي يتعين أن تكون الاتفاقات السياسية قد صيغت عنده بشكل رسمي في صورة إطار انتخابي.
    los acuerdos políticos alcanzados por consenso en 1995 y 2000 deben aplicarse de forma exponencial, transparente y no discriminatoria. UN إن الاتفاقات السياسية الناتجة عن توافق الآراء في عامي 1995 و 2000 يجب أن تطبّق بتدرج وشفافية ودون تمييز بين أجزائها.
    los acuerdos políticos que sirven de base a los procesos de transición a menudo requieren un fuerte apoyo internacional y un entorno regional favorable. UN وغالباً ما تتطلب الاتفاقات السياسية الكامنة وراء عمليات الانتقال دعماً دولياً قوياً وبيئة إقليمية مواتية.
    Todas tienen el carácter de acuerdos políticos y constituyen mandatos. UN ولجميع القرارات صفة الاتفاقات السياسية وتشكل ولايات.
    Más aún, en los casos de El Salvador y de Guatemala, el inicio de los trabajos de las respectivas comisiones fue condicionado a la conclusión de las negociaciones de paz y a la puesta en marcha de la ejecución de los acuerdos políticos alcanzados en dichas negociaciones. UN وبالاضافة الى ذلك، كانت بداية أعمال اللجان، في حالتي السلفادور وغواتيمالا، مشروطة بإنهاء مفاوضات السلام وتطبيق الاتفاقات السياسية التي تم التوصل اليها في هذه المفاوضات.
    Tales negociaciones de buena fe deben concluirse traduciendo los acuerdos políticos en instrumentos jurídicos multilaterales que habrían de conformar el régimen jurídico internacional relativo al desarme en general. UN ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام.
    Y las consultas que él personalmente había sostenido entre los períodos de sesiones con los dirigentes políticos le habían llevado a la conclusión de que todos querían mantener la integridad de los acuerdos políticos alcanzados. UN وأشار إلى أن المشاورات التي أجراها مع القادة السياسيين في الفترة الفاصلة بين الدورتين قد جعلته يعتقد أن الجميع يريدون المحافظة على سلامة الاتفاقات السياسية التي تم التوصل إليها.
    Nuestros países acuerdan intensificar los trabajos para convertir en proyectos concretos los acuerdos políticos de la Cumbre de Kananaskis relativos a la alianza mundial. UN وبلدانا متفقان على تكثيف العمل لتحويل الاتفاقات السياسية المتعلقة بالشراكة العالمية التي تم التوصل إليها في قمة كاناناسكيس إلى مشاريع ملموسة.
    Las misiones deben dar prioridad a exigir el respeto y la aplicación de los acuerdos políticos y las cesaciones de fuego que ya se hubiesen firmado. UN ويجب أن تولي البعثات الأولوية للدعوة إلى احترام الاتفاقات السياسية واتفاقات وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها.
    Es decir, una vez que se haya elaborado un marco jurídico con los acuerdos políticos, se haya creado un órgano funcional de gestión electoral y se disponga de los recursos necesarios. UN أي بمجرد إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات السياسية ضمن إطار قانوني، وبمجرد وضع الأساس لهيئة عاملة لإدارة الانتخابات وتوافر الموارد اللازمة.
    B. los acuerdos políticos y el marco electoral UN باء - الاتفاقات السياسية والإطار الانتخابي
    :: En las conversaciones de paz, los acuerdos políticos deben incluir y cumplir acuerdos sociales encaminados a garantizar la seguridad de las personas, es decir, a promover la seguridad humana; UN :: خلال محادثات السلام، يجب أن تتضمن الاتفاقات السياسية وتنفذ اتفاقات اجتماعية تهدف إلى كفالة سلامة الفرد، أي تعزز الأمن البشري.
    En el cuarto caso hipotético se consolidan los acuerdos políticos y de seguridad, incluida una inequívoca declaración de apoyo a favor del despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي السيناريو الرابع، يتم دمج الاتفاقات السياسية والأمنية، بما في ذلك إصدار بيان واضح يدعم نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Como señalé en mi informe, una vez se hayan hecho progresos suficientes con respecto a los acuerdos políticos y de seguridad necesarios para desplegar una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, podré hacer las recomendaciones oportunas al Consejo de Seguridad. UN وكما ذكرتُ في تقريري، سأتمكن، بعد أن يُقطع شوط كاف على طريق التوصل إلى الاتفاقات السياسية والأمنية اللازمة لنشر عملية لحفظ السلام تكون تابعة للأمم المتحدة، من تقديم التوصيات الملائمة إلى مجلس الأمن.
    En consecuencia, es imperativo que todos los grupos armados reanuden la aplicación de los acuerdos políticos existentes y que todas las partes interesadas trabajen conjuntamente para abordar las causas básicas del conflicto en esa agitada región. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    Además, no se han alcanzado muchos de los objetivos establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos políticos firmados por las partes de Côte d ' Ivoire, como los relativos a las elecciones y el desarme, o se ha aplazado su consecución. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته والتي حددت في الاتفاقات السياسية التي وقعتها الأطراف الإيفوارية، من قبيل إجراء الانتخابات ونزع السلاح، إما لم تتحقق أو تأجلت.
    Hoy, como nunca antes, es importante poner en práctica los acuerdos políticos para apoyar a África que se alcanzaron tanto en las Naciones Unidas como en otros foros multilaterales, incluidos el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، من المهم تنفيذ الاتفاقات السياسية لدعم أفريقيا التي تم التوصل إليها في الأمم المتحدة وفي المحافل المتعددة الأطراف الأخرى، بما في ذلك مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    La seguridad humana no debe alterar y, en cambio, debe estimular la aplicación de los acuerdos políticos y los marcos normativos internacionales definidos por esta Organización. UN وينبغي ألا يغير الأمن البشري الاتفاقات السياسية والأطر المعيارية الدولية على النحو المحدد من قبل المنظمة بل يجب أن يعزز تطبيقها.
    El informe del Secretario General no refleja el verdadero nivel de gastos necesarios y trata más de acuerdos políticos que de necesidades financieras. UN وتقرير اﻷمين العام لا يعكس المستوى الحقيقي للنفقات المطلوبة وهو يعالج الاتفاقات السياسية أكثر مما يعالج الاحتياجات المالية.
    Ya que la paz va mucho más allá de acuerdos políticos, económicos o culturales entre los Estados, ésta requiere de un proceso de interiorización de sus valores esenciales en la mente de los ciudadanos, hombres y mujeres. UN وحيث أن السلام يتجاوز الاتفاقات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية بين الدول، لا بد من عملية استيعاب لقيمه اﻷساسية في عقول المواطنين من رجال ونساء.
    La Oficina facilitará las gestiones para la participación de Kosovo en acuerdos políticos multilaterales, y en acuerdos bilaterales con Estados que no hayan reconocido la declaración de independencia de las autoridades de Kosovo. UN وسيقوم المكتب بتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف وفي الترتيبات الثنائية مع الدول التي لم تعترف بعد بإعلان الاستقلال الذي أصدرته السلطات في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد