ويكيبيديا

    "الاتفاقات القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acuerdos jurídicos
        
    • de acuerdos jurídicos
        
    • acuerdos legales
        
    • acuerdos jurídicos y
        
    Se realizan esfuerzos conjuntos para preparar y poner en práctica los acuerdos jurídicos y los planes de acción respectivos. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    La ausencia de la supuesta carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre puede atribuirse a los acuerdos jurídicos ya existentes sobre el espacio ultraterrestre. UN وعدم وجود ما يسمى بسباق تسلح في الفضاء الخارجي مرجعه الاتفاقات القانونية القائمة فعلا بشأن الفضاء.
    Esta circunstancia positiva puede atribuirse a los acuerdos jurídicos ya vigentes. UN ويمكن أن تعزى هذه الظروف اﻹيجابية إلى الاتفاقات القانونية القائمة حاليا.
    Este éxito puede atribuirse directamente a los acuerdos jurídicos ya existentes. UN وقصة النجاح هذه يمكن أن تنسب على نحو مباشر إلى الاتفاقات القانونية القائمة بالفعل.
    1996 Estructuración y negociación de acuerdos jurídicos para proyectos de infraestructura, Washington, D.C. UN ١٩٩٦ إعداد الاتفاقات القانونية المتعلقة بمشاريع الهياكل اﻷساسية والتفاوض بشأنها، واشنطن العاصمة.
    La Sección también se encarga de preparar la documentación para las sesiones plenarias de las Salas y los acuerdos jurídicos para la Secretaría. UN وهذا القسم مسؤول أيضا عن إعداد الوثائق التداولية للجلسات العامة للدوائر وصياغة الاتفاقات القانونية لقلم المحكمة.
    Dos delegaciones pidieron que se les aclarara la índole de los acuerdos jurídicos concertados entre el Fondo y los organismos de las Naciones Unidas. UN وطلب وفدان إيضاحات عن طبيعة الاتفاقات القانونية المعقودة بين الصندوق ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Dos delegaciones pidieron que se les aclarara la índole de los acuerdos jurídicos concertados entre el Fondo y los organismos de las Naciones Unidas. UN وطلب وفدان إيضاحات عن طبيعة الاتفاقات القانونية المعقودة بين الصندوق ووكالات اﻷمم المتحدة.
    En muchos de estos países el marco jurídico se aplica de forma fragmentada e irregular, lo que provoca una falta de cooperación y de sinergia entre los acuerdos jurídicos a nivel nacional. UN ففي العديد من هذه البلدان، يجري تنفيذ الإطار القانوني على نحو مجزأ وغير متسق، مما يؤدي إلى عدم التعاون وغياب التضافر بين الاتفاقات القانونية على الصعيد الوطني.
    El programa siguió tropezando con dificultades para concertar los acuerdos jurídicos requeridos con los países anfitriones de forma oportuna y satisfactoria. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    Estoy en condiciones de comunicar que las Naciones Unidas han concluido la tarea de modificar los acuerdos jurídicos para todas las categorías de personal civil de mantenimiento de la paz, distinto del personal de las Naciones Unidas, a fin de garantizar que sus integrantes también estén obligados a cumplir las normas recogidas en mi boletín. UN ويمكنني الإبلاغ بأن الأمم المتحدة قد استكملت تعديل الاتفاقات القانونية بالنسبة لجميع فئات أفراد حفظ السلام المدنيين، عدا موظفي الأمم المتحدة، لكفالة التزامهم أيضا بمعايير النشرة التي أصدرتها.
    iv) Tiempo dedicado a examinar los acuerdos jurídicos en un plazo razonable UN 2010 - 2011: 90 في المائة الوقت المستغرق لاستعراض الاتفاقات القانونية في إطار زمني ’4‘ معقول
    También deberán hacerse esfuerzos encaminados a lograr la participación universal en los acuerdos jurídicos existentes referentes a las actividades en el espacio ultraterrestre, así como su aplicación y la plena adhesión a ellos. UN وينبغي أيضا بذل الجهود للوصول إلى المشاركة العالمية في الاتفاقات القانونية القائمة المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي ولتنفيذها والتقيد التام بها على الصعيد العالمي.
    d) La elaboración de instrumentos operacionales normalizados, como los acuerdos jurídicos modelo. UN (د) إعداد الصكوك التنفيذية الموحدة، من قبيل الاتفاقات القانونية النموذجية.
    27. Recientemente, para garantizar la participación de los grupos profesionales pertinentes en sus cursos de formación, el Centro ha establecido determinados requisitos en los acuerdos jurídicos concertados entre las Naciones Unidas y el país anfitrión. UN ٧٢- وكيما يكفل المركز مشاركة الجماعات المهنية الوثيقة الصلة في دوراته التدريبية، فإنه أدرج مؤخراً اشتراطات محددة لهذا الغرض في الاتفاقات القانونية بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    — El PNUMA fortalecerá los acuerdos jurídicos de coordinación cooperativa a largo plazo y la utilización de los recursos hídricos que son importantes para más de un país, teniendo presentes las iniciativas ya emprendidas. UN * يعمل اليونيب على تعزيز الاتفاقات القانونية لﻹدارة التعاونية في اﻷجل الطويل واستخدام موارد المياه المهمة بالنسبة ﻷكثر من قطر واحد مع أخذ الجهود الجارية بالفعل بعين الاعتبار.
    11.11 Se hará hincapié en la elaboración de enfoques más integrados y vinculados entre sí para la aplicación de los acuerdos jurídicos internacionales que son fundamentales para lograr un desarrollo ecológicamente racional, según el mandato del Consejo de Administración. UN 11-11 وسيكون هناك تركيز على وضع نهج أكثر تكاملا وترابطا تجاه تنفيذ الاتفاقات القانونية الدولية التي تعتبر أساسية في تحقيق التنمية السليمة بيئيا، وفقا لتكليف مجلس الإدارة.
    11.11 Se hará hincapié en la elaboración de enfoques más integrados y vinculados entre sí para la aplicación de los acuerdos jurídicos internacionales que son fundamentales para lograr un desarrollo ecológicamente racional, según el mandato del Consejo de Administración. UN 11-11 وسيكون هناك تركيز على وضع نهج أكثر تكاملا وترابطا تجاه تنفيذ الاتفاقات القانونية الدولية التي تعتبر أساسية في تحقيق التنمية السليمة بيئيا، وفقا لتكليف مجلس الإدارة.
    Se ha aplicado una norma de conducta uniforme respecto de la explotación y el abuso sexuales y se han enmendado los acuerdos jurídicos de los expertos en misión y con los países que aportan contingentes para incluir las normas generales de conducta de las Naciones Unidas. UN وتم تطبيق معيار موحد للسلوك فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية وتم تعديل الاتفاقات القانونية للخبراء في البعثات ومع البلدان المساهمة بقوات، وذلك لتضمين معايير السلوك العامة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    En ausencia de acuerdos jurídicos bilaterales o multilaterales, la cooperación se proporciona de acuerdo con las reglas de la cortesía internacional. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    El lenguaje utilizado en los Principios Voluntarios (y, en algunos casos, el texto en sí) se ha incorporado a acuerdos legales suscritos entre gobiernos y empresas. UN وقد أُدرجت في صلب الاتفاقات القانونية المعقودة بين الحكومات والشركات الصيغ الواردة في المبادئ الطوعية - وفي بعض الحالات أُدرج النص أصلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد