ويكيبيديا

    "الاتفاقات المبرمة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acuerdos entre
        
    • los acuerdos concertados entre
        
    • los acuerdos suscritos entre
        
    • los acuerdos celebrados entre
        
    • los acuerdos firmados entre
        
    • los acuerdos que se concierten entre
        
    • los acuerdos concertados por las
        
    • los acuerdos concluidos entre
        
    • los acuerdos suscritos por
        
    Es necesario que se respeten el espíritu y la letra de los acuerdos entre los organismos especializados y las Naciones Unidas, incluidos los acuerdos de relación del régimen común. UN ينبغي احترام روح ونص الاتفاقات المبرمة بين الوكالات واﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقات العلاقة داخل النظام الموحد.
    Esa es una de las diversas esferas en que Israel no ha cumplido las disposiciones de los acuerdos entre ambas partes. UN وهذا مجال واحد من عدة مجالات لعدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقات المبرمة بين الجانبين.
    Así pues, no es adecuado incluir en la Ley Modelo una disposición interpretativa que se aplique en forma general; el punto debe regirse por el derecho interno relativo a la interpretación de los acuerdos entre partes. UN ومن غير الملائم إذن أن يكون ثمة حكم تفسيري في القانون النموذجي ينطبق على جميع الحالات؛ فهذه المسألة ينبغي أن ينظمها القانون المحلي الذي يعالج تفسيرات الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف.
    Por esto vemos con gran satisfacción la firma de los acuerdos suscritos entre los Gobiernos de Israel y Jordania, así como entre Israel y Palestina, que ayudarán a mejorar las condiciones de seguridad y estabilidad en el Medio Oriente. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين. وهذا أمر يساعد على تعزيز اﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los palestinos e Israel deben ser acatados sinceramente en su letra y espíritu. UN ويجب التقيد بأحكام الاتفاقات المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل بإخلاص نصا وروحا.
    La prohibición rige ahora no sólo para los acuerdos entre competidores, sino también para sus prácticas concertadas. UN وهذا الحظر لا ينطبق اﻵن على الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين فحسب بل ينطبق أيضاً على ممارساتهم المتضافرة.
    Habrá que vigilar varios municipios de la Federación para asegurarse de que se respeten los acuerdos entre los partidos. UN وسيتعين مراقبة عدة بلديات في الاتحاد لضمان احترام الاتفاقات المبرمة بين اﻷحزاب.
    Algunos productos israelíes se vendían en Europa contraviniendo los acuerdos entre la Unión Europea e Israel. UN وأضاف أن بعض المنتجات الإسرائيلية تباع في أوروبا بشكل يتنافى مع الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وإسرائيل.
    Deben aplicarse controles adicionales importantes para la gestión de los acuerdos entre las organizaciones asociadas y el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos UN ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني
    Hubo menos reuniones porque la ejecución de los acuerdos entre los grupos armados y el Gobierno avanzó lentamente UN ويعزى انخفاض الناتج الى بطء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والجماعات المسلحة
    El principio de complementariedad entre los agentes pertinentes quedó confirmado en los acuerdos entre la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Esos mecanismos son fundamentales para fomentar la confianza entre las comunidades y lograr la rápida aplicación de los acuerdos entre las partes. UN وتكتسي أدوات الحوار هذه أهمية حيوية لبناء الثقة بين القبائل، ولكفالة الإسراع في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين.
    Esto también se aplica a la importación y entrega de la ayuda material, así como al transporte de enfermos y heridos, y responde a los acuerdos suscritos entre el Gobierno de Israel y el OOPS. UN وينطبق هذا على استيراد وتسليم مواد الإغاثة، وكذلك نقل المرضى والجرحى، ويتطابق مع الاتفاقات المبرمة بين حكومة إسرائيل والأونروا.
    Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    De conformidad con los acuerdos firmados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, estos últimos tendrán derecho a: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    Después de esa fecha los acuerdos concluidos entre el Estado y los hoteles autorizan a estos últimos a comercializar libremente las habitaciones vacías. UN بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية.
    Esas medidas ilegítimas constituyen una flagrante violación de la letra y el espíritu de los acuerdos suscritos por ambas partes en el marco del proceso de paz, que el Gobierno israelí sigue entorpeciendo deliberadamente. UN وقال المتحدث إن هذه التدابير غير القانونية تشكل انتهاكا صارخا لنصوص وروح الاتفاقات المبرمة بين الطرفين في إطار العملية السلمية، التي تداوم إسرائيل على تعويقها بشكل مدبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد