ويكيبيديا

    "الاتفاقات الموقعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acuerdos firmados
        
    • los acuerdos suscritos
        
    • los acuerdos concertados
        
    • acuerdos ya firmados
        
    • acuerdos firmado
        
    • acuerdos firmados anteriormente
        
    Exhortamos a todas las facciones a que cooperen cabalmente con el nuevo Gobierno, manteniendo vivo el espíritu de los acuerdos firmados en París. UN ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس.
    El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. UN إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين.
    Se trata de una etapa esencial para que vuelva la paz prevista por los acuerdos firmados en París en 1995. UN وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥.
    Buscamos sólo que se cumplan los acuerdos suscritos. UN إننا نسعى فقط إلى تنفيذ الاتفاقات الموقعة.
    Así, pues, las partes piden al Secretario General de las Naciones Unidas que establezca una misión para verificar todos los acuerdos firmados entre ellas. UN ومن ثم، فقد طلب الطرفان من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من كافة الاتفاقات الموقعة بينهما.
    Corresponde ahora a Marruecos y al Frente POLISARIO respetar y aplicar los acuerdos firmados en Houston. UN واﻷمر متروك اﻵن للمغرب والبوليساريو لاحترام الاتفاقات الموقعة في هيوستن وتنفيذها.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    En dicho Acuerdo se establecen las modalidades para la aplicación de todos los acuerdos firmados. UN ويحدد ذلك الاتفاق طرق تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بينهما.
    La Unión Europea insta a las partes a que se comprometan a respetar plenamente los acuerdos firmados. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على الامتثال التام لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة.
    Por tanto, el Representante instó a todas las partes en el conflicto a que cumplieran las obligaciones que se les habían impuesto en los acuerdos firmados anteriormente. UN ولذلك حث ممثل الأمين العام جميع أطراف الصراع على الامتثال لالتزاماتهم بموجب الاتفاقات الموقعة سابقا.
    los acuerdos firmados en el contexto de la Comunidad ya tienen en cuenta las normas y reglamentos de la OMC. UN وقد روعي في الاتفاقات الموقعة داخل الجماعة قواعد منظمة التجارة العالمية ومعاييرها.
    El Sudán se afana en garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios y en respetar los acuerdos firmados en este ámbito con la Organización de las Naciones Unidas. UN وهو سيعمل على كفالة أمن العاملين في حقل المساعدة الإنسانية، واحترام الاتفاقات الموقعة في هذا المجال مع الأمم المتحدة.
    En nuestra propia región, nos angustia el hecho de que continúe la lucha en el Afganistán, e instamos a todos los dirigentes afganos a que solucionen sus diferencias mediante un diálogo pacífico que se base en los acuerdos firmados en Estambul, La Meca y Teherán. UN وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران.
    Sólo si ambas partes cumplen sus obligaciones de conformidad con los acuerdos firmados podremos crear un futuro mejor, que es nuestro objetivo común. UN فلـــن نستطيع أن نخلق المستقبل اﻷفضل الذي يعتبر هدفنا المشترك إلا إذا أوفى الطرفـان بالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة.
    La decisión del Consejo Nacional de Palestina de revocar artículos de la Carta Nacional Palestina que eran incompatibles con los acuerdos firmados por la OLP e Israel fue importante desde el punto de vista histórico y desde el punto de vista político. UN وإن قرار المجلس الوطني الفلسطيني بإلغــــاء مواد الميثاق الوطني الفلسطيني التي كانت لا تتمشى مع الاتفاقات الموقعة بين منظمة التحرير الفلسطينيـــة وإسرائيل كان ذا أهمية تاريخية وسياسية.
    Expresando honda preocupación por el deterioro del proceso de paz en el Oriente Medio, inclusive el incumplimiento de los acuerdos firmados por la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتدهور عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك عدم تنفيذ الاتفاقات الموقعة بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل،
    Oportunamente se le harán llegar copias certificadas de los acuerdos suscritos en Brasilia para su registración conforme a lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta. UN وستقدم إليكم في وقت قريب نسخ موثقة من الاتفاقات الموقعة في برازيليا لتسجيلها بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق.
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. " UN ' 3` تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.``
    La naturaleza de los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación es un elemento de preocupación conexo. UN ومن دواعي القلق المتصلة بهذا الموضوع أيضاً طبيعة الاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ.
    Es significativo que los principales partidos políticos de Guatemala hayan indicado su disposición a aplicar los acuerdos ya firmados y a continuar el proceso. UN ومن المهم أن اﻷطراف السياسية الرئيسية في غواتيمالا قد أوضحت رغبتها في تنفيذ الاتفاقات الموقعة من قبل، وفي مواصلة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد