El Frente hizo incapie en que estas opciones fueron un elemento clave en su firma de los acuerdos en 1988. | UN | وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨. |
En esta actividad se prestará estrecha atención a las oportunidades prácticas de comercio que surjan de la aplicación de los acuerdos en cada una de las fases. | UN | وينبغي، عند القيام بذلك، ايلاء اهتمام دقيق للفرص التجارية العملية الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات في كل مرحلة. |
La Comisión también podría servir de foro para promover la rendición de cuentas mutua por el cumplimiento de los pactos en los países en que se hayan formulado esos pactos y que soliciten el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ويمكن أن تعمل اللجنة أيضاً بوصفها منتدى لتعزيز المساءلة المتبادلة عن الاتفاقات في البلدان التي وضعت فيها تلك الاتفاقات والتي تطلب الدعم من لجنة بناء السلام. |
Los países que hayan establecido ya acuerdos bilaterales con sus vecinos podrán también, si lo desean, incluir esos acuerdos en el Pacto. | UN | كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك. |
La Unión Europea ha adoptado una exención por categorías para ciertos tipos de acuerdos en el sector de los seguros. | UN | واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين. |
A pesar de que se han conseguido progresos significativos en la aplicación de los acuerdos en muchos sectores, todavía queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقات في عدد من القطاعات، إلاّ أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Desde la entrada en vigor de los acuerdos en 2001, en Ucrania y los demás países signatarios se han realizado un total de 115 actividades. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول. |
Los organismos de ejecución de las Naciones Unidas examinan actualmente el proyecto definitivo del Acuerdo básico modelo de prestación de asistencia del FNUAP, y el Fondo espera concluir la firma de los acuerdos en un futuro próximo. | UN | وتتولى حاليا وكالات اﻷمم المتحدة المنفذة استعراض المشروع النهائي لاتفاق المساعدة النموذجي اﻷساسي للصندوق، ويتوقع الصندوق أن يتم توقيع الاتفاقات في مستقبل قريب. |
En el presente informe se ha intentado estudiar las oportunidades comerciales que ofrece la aplicación hasta ahora de los acuerdos en materia de agricultura, textiles y vestido y otros productos industriales. | UN | وقد سعى هذا التقرير الى تحليل فرص النشاط التجاري المترتبة على القدر الذي تم تنفيذه من الاتفاقات في مجالات الزراعة والمنسوجات والملابس والمنتجات الصناعية اﻷخرى. |
También se necesitan patrullas aéreas que sobrevuelen las fronteras entre Macedonia, Serbia y Kosovo para demostrar la presencia de las Naciones Unidas y vigilar el cumplimiento de los acuerdos en esas zonas. | UN | كما يلزم إرسال دوريات جوية للتحليق فوق الحدود المشتركة بين مقدونيا، وصربيا وكوسوفو من أجل إثبات وجود اﻷمم المتحدة ورصد امتثال الاتفاقات في هذه المناطق. |
Otra preocupación es que la insuficiencia de impacto tangible de la implementación de los acuerdos en la vida cotidiana de la población más necesitada podría generar desilusión y alimentar el escepticismo. | UN | ومن الشواغل اﻷخرى أن نقص اﻷثر الملموس المترتب على تنفيذ الاتفاقات في الحياة اليومية ﻷشد السكان فاقة قد يخيب اﻵمال ويغذي الشكوك. |
Cada año desde la introducción de los pactos en 2006, la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas los ha fortalecido como instrumento de rendición de cuentas. | UN | 35 - ومنذ استحداث الاتفاقات في عام 2006، عمل مجلس الأداء الإداري، عاماً بعد آخر، على تعزيز الاتفاق باعتباره أداة من أدوات المساءلة. |
La Unión Europea ha adoptado una exención por categorías para ciertos tipos de acuerdos en el sector de los seguros. | UN | واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين. |
Dentro del Programa Promoción de Convenios en Materia de Justicia de la CDI se proporciona apoyo económico a organizaciones civiles y comunitarias que ejecuten proyectos para la promoción y defensa de los derechos de los pueblos indígenas y el impulso de actividades de procuración de justicia. | UN | 33 - وفي إطار برنامج تعزيز الاتفاقات في مجال تحقيق العدالة التابع للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، يجري تقديم الدعم الاقتصادي للمنظمات المدنية والمجتمعية التي تنفذ مشاريع للترويج لحقوق الشعوب الأصلية والدفاع عنها وحفز الأنشطة الرامية إلى إقامة العدل. |
Belarús continua respetando plenamente sus obligaciones internacionales en virtud de los acuerdos sobre el desarme nuclear. | UN | وتواصل بيلاروس الوفاء على نحو كامل بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقات في مجال نزع السلاح النووي. |
25. Observa que las actividades del Director Ejecutivo a las que se hace referencia en los párrafos 23 y 24 se han realizado teniendo en cuenta el carácter autónomo de la autoridad de las conferencias de las Partes en esos acuerdos respecto de la adopción de decisiones y la necesidad de promover la dimensión ambiental del desarrollo sostenible entre otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 25 - يلاحظ أن الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، على النحو المشار إليه في الفقرتين 23 و24 نفذت مع مراعاة استقلالية مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات في سلطات صنع قراراتها، والحاجة لتعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في أوساط هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة الأخرى؛ |