En realidad, esos principios están diseminados en diversos acuerdos y tratados internacionales. | UN | وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |
Por consiguiente, todas las medidas que adopta Uzbekistán responden a lo estipulado en los acuerdos y tratados internacionales que ha suscrito, así como a su propia doctrina militar. | UN | ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية. |
La Ley debería contemplar que los términos y condiciones de empleo se ajusten a los que figuran en los acuerdos y tratados internacionales en los que Samoa es parte. | UN | وينبغي أن يشتمل القانون على مراجعة لإقرار الأحكام والشروط المتعلقة بالمستخدم الواردة في الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي تكون ساموا طرفاً فيها. |
Funciones principales: negociar, redactar y tramitar la ratificación de acuerdos y tratados internacionales; tramitar cuestiones de derechos humanos Cargos y funciones actuales | UN | الوظائف الأساسية: التفاوض بشأن الاتفاقات والمعاهدات الدولية وتحريرها والاضطلاع بإجراءات التصديق عليها، ومتابعة ملفات حقوق الإنسان |
La decisión de no certificar a este individuo como terrorista, además de la violación por parte de este Gobierno de su propia legislación, constituye un claro desacato a los compromisos asumidos en virtud de convenios y tratados internacionales de los cuales es Estado parte, así como de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن قرار عدم اعتبار هذا الشخص إرهابيا، علاوة على انتهاك هذه الحكومة لتشريعاتها، يعد مخالفة واضحة للالتزامات الملتزم بها بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وكذلك لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة. |
a) Adhesión a acuerdos y tratados internacionales: | UN | (أ) الانضمام إلى الاتفاقات والمعاهدات الدولية: |
De plena conformidad con los acuerdos y tratados internacionales, las licencias son concedidas por la Oficina de Industria y Artesanía, que verifica que el tipo de actividad empresarial esté previsto y autorizado por la Ley. | UN | وتمنح التراخيص، تمشيا مع الاتفاقات والمعاهدات الدولية بشكل تام، من قبل مكتب الصناعة والحرف التقليدية، الذي يتحقق من أن نوع النشاط التجاري منصوص عليه ومسموح به بموجب القانون. |
La repartición de los beneficios del crecimiento económico no es sólo una concesión caritativa de personas, grupos o países de buena voluntad, sino que es fundamentalmente una obligación constituida por derechos inherentes a las personas, grupos y países y establecidos en los acuerdos y tratados internacionales. | UN | وليس توزيع منافع النمو الاقتصادي تنازلا خيريا فحسب من جانب أشخاص أو مجموعات أو بلدان حسنة النية، بل هو أساسا واجب يقوم على الحقوق الملازمة لﻷفراد والمجموعات والبلدان والمنصوص عليها في الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |
En este sentido, observamos con cierta satisfacción los intentos que se están realizando ahora en el plano mundial para hacer frente a estos problemas. Las numerosas conferencias mundiales y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General celebrados en los últimos años han facilitado la concertación de diversos acuerdos y tratados internacionales que abarcan una serie de temas. | UN | ونلاحظ هنا بارتياح أن الجهود والمساعي الدولية مستمرة ولم تتوقف في محاولة لإيجاد حلول لهذه القضايا، فقد شهدت السنوات الماضية انعقاد العديد من المؤتمرات العالمية والدورات الخاصة للجمعية العامة، ساهمت نتائجها في تسهيل التوصل إلى كثير من الاتفاقات والمعاهدات الدولية في مجالات مختلفة. |
En consecuencia, es indisputable que la República de China posee un territorio y una población sobre los que ejerce autoridad estatal, y por último, pero no menos importante, tiene la autoridad de concertar acuerdos y tratados internacionales. | UN | 57 - وبناء على ذلك فمما لا شك فيه أن جمهورية الصين لها إقليم وسكان تمارس عليهما سلطة الدولة، وأخيرا وليس آخرا فإن لها سلطة إبرام الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |
Ecuador ha sido sin ninguna duda uno de los países que con prontitud suscribió los acuerdos y tratados internacionales para crear un marco jurídico que garantice los derechos de los niños, las niñas y los adolescentes, en el convencimiento de que estos instrumentos son la hoja de ruta que nos conducirá en la dirección correcta y en el menor tiempo posible a una nueva sociedad, donde los niños, las niñas y los adolescentes sean la prioridad. | UN | إن إكوادور هي بلا شك من بين أول البلدان التي سارعت بتوقيع الاتفاقات والمعاهدات الدولية من أجل إيجاد إطار قانوني لضمان حقوق الأطفال والمراهقين، وذلك اقتناعا منا بأن هذه الصكوك هي خارطة الطريق التي تأخذنا في الاتجاه الصحيح وفي أقصر وقت ممكن نحو مجتمع جديد يعطي الأولوية للأطفال والمراهقين. |
En general, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer ha sido consciente de la importancia que reviste incorporar en sus programas de capacitación los acuerdos y tratados internacionales en materia de derechos de la mujer firmados por Brasil, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo. | UN | تعي الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بوجه عام أهمية إدراج الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي وقَّعت عليها البرازيل بشأن حقوق المرأة، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري في برامجها التدريبية. |
17. Los textos legislativos o reglamentarios trasladan al ordenamiento jurídico interno los diferentes acuerdos y tratados internacionales de derechos humanos en que Benin es parte. | UN | 17- إن التدابير القانونية أو التنظيمية في النظام القانون المحلي تشكل انعكاساً لمختلف الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي بنن طرف فيها في مجال حقوق الإنسان. |
37. El Chad acogió con satisfacción las medidas legislativas y reglamentarias para incorporar los diversos acuerdos y tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 37- ورحبت تشاد بالتدابير التشريعية والتنظيمية المتخذة من أجل إدراج مختلف الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: A la luz de estas acciones, compromisos de la SEPREM como representante del Presidente en la CONAPREVI y como instancia que debe velar por el cumplimiento de los acuerdos y tratados internacionales a favor de las mujeres ha trabajado por su fortalecimiento institucional y le ha dado apoyo político para que pueda alcanzar sus objetivos. | UN | في ضوء هذه الإجراءات، تعزز التزامات أمانة رئاسة الجمهورية لشؤون المرأة، بوصفها تمثل رئيس الجمهورية في هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف الأسري والعنف ضد المرأة والآلية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ الاتفاقات والمعاهدات الدولية لصالح المرأة، دعمها المؤسسي وتقدم دعم سياسي لتحقيق هذه الأهداف. |
La única referencia al derecho de los Estados Partes en los acuerdos y tratados internacionales de beneficiarse del uso pacífico se hace en el segundo párrafo del preámbulo, e incluso esa referencia, lamentablemente, está una vez más supeditada al cumplimiento de la obligación de garantizar que dichas transferencias con fines pacíficos no " contribuyan a las actividades de proliferación " . | UN | وترد الإشارة الوحيدة إلى حق الدول الأطراف في الاتفاقات والمعاهدات الدولية في الاستفادة من الاستخدام السلمي في الفقرة الثانية من الديباجة - وحتى تلك الإشارة هي للأسف مشروطة أيضا بالوفاء بالتزام ضمان أن عمليات النقل هذه لأغراض سلمية لا يمكن " أن تسهم في أنشطة الانتشار " . |
Debe mencionarse también que, además de su reglamentación jurídica y normativa nacional, Moldova es parte en diversos acuerdos y tratados internacionales (bilaterales y multilaterales) en esta esfera, de cuyo cumplimiento también son responsables los órganos autorizados antes mencionados. | UN | وإلى جانب الأنظمة القانونية والمعيارية الداخلية المعمول بها، تجدر الإشارة إلـى أن مولدوفا طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية في هذا الشأن (الثنائية والمتعددة الأطراف)، وأن المسؤوليـة عـن تطبيق أحكام تلك الاتفاقات والمعاهدات تقـع أيضا على عاتـق الهيئات الرسمية المذكورة آنفا. |
Funciones principales: negociar, redactar y tramitar la ratificación de acuerdos y tratados internacionales; emitir dictámenes jurídicos en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario; resolver las controversias surgidas entre los nacionales y las personas con privilegios e inmunidades diplomáticas; emitir dictámenes jurídicos sobre el reconocimiento de las asociaciones extranjeras | UN | التفاوض بشأن الاتفاقات والمعاهدات الدولية وتحريرها والاضطلاع بإجراءات التصديق عليها، وتقديم الاستشارات القانونية، وبشأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتسوية المنازعات بين الرعايا والأشخاص المتمتعين بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، والاستشارات القانونية بشأن الاعتراف بالجمعيات الأجنبية |
Aunque en general se reconoce que el desarrollo sostenible comprende procesos complejos y multifacéticos, los acuerdos y tratados concertados a escala mundial tienden a centrar la atención únicamente en un conjunto concreto de cuestiones. | UN | ورغم أن هناك اعترافا عاما بأن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات متشعبة ومتعددة الأوجه، فإن الاتفاقات والمعاهدات الدولية تميل إلى التركيز على مجموعة محددة من المسائل فقط. |