En realidad, es el único país de la región que posee armas nucleares y el único que no se ha adherido a las convenciones pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Esas prácticas contradicen el espíritu y la letra de las convenciones pertinentes y crean desequilibrios en dichos instrumentos. | UN | وهي كلها ممارسات لا تتماشى مع نص أو روح الاتفاقيات ذات الصلة وتخل بالتوازن فيها. |
Se están haciendo esfuerzos sustanciales para alentar a los Estados que no lo han hecho a ratificar los convenios pertinentes. | UN | وتبذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة على أن تفعل ذلك. |
En general, Bangladesh observa también los principios de los convenios pertinentes de la OIT. | UN | وعموماً تلتزم بنغلاديش أيضاً بمبادئ وروح الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية. |
Destacando los efectos positivos de las iniciativas de carácter sinérgico entre los convenios relacionados con los productos químicos y los desechos, el Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإذ يسلط الضوء على الآثار الإيجابية للمبادرات التآزرية بين الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Hubo propuestas en el sentido de definir los crímenes en relación con las convenciones pertinentes, como la Convención sobre el genocidio y los Convenios de Ginebra. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
Como se ha indicado, esas leyes, o las disposiciones pertinentes de ellas, han habilitado al Reino Unido para llegar a ser parte en las convenciones pertinentes. | UN | وكما أشير فقد أتاحت هذه القوانين، أو اﻷحكام ذات الصلة، للمملكة المتحدة أن تصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Hubo propuestas en el sentido de definir los crímenes en relación con las convenciones pertinentes, como la Convención sobre el genocidio y los Convenios de Ginebra. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
A pesar de ello la India ha firmado todas las convenciones pertinentes basándose en que un descuido en la vigilancia podría poner en riesgo libertades fundamentales. | UN | ومع ذلك فقد وقعت الهند على جميع الاتفاقيات ذات الصلة على اعتبار أن تراخي اليقظة يمكن أن يعطل الحريات اﻷساسية. |
Inclusión de los delitos de las convenciones pertinentes como delitos que dan lugar a extradición | UN | إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها |
La Comisión de Expertos no formuló observaciones sobre ninguno de los convenios pertinentes. | UN | لم تبد لجنة الخبراء ملاحظات بشأن أي من الاتفاقيات ذات الصلة. |
141. El Territorio de Macao no ha firmado ninguno de los convenios pertinentes. | UN | ١٤١- لم يوقع إقليم مكاو على أي من الاتفاقيات ذات الصلة. |
Guyana se propone cumplir las disposiciones de todos los convenios pertinentes en los que es parte y, con ese fin, tiene previsto promulgar la legislación que sea necesaria. | UN | تعتزم غيانا الامتثال لأحكام جميع الاتفاقيات ذات الصلة والتي هي طرف فيها، وستسنّ التشريعات اللازمة، حيثما كانت ذات صلة، لكي تتمكن من القيام بذلك. |
Se informará a los órganos estatales pertinentes de la necesidad de considerar la inclusión como extraditables de los delitos determinados en los convenios pertinentes. | UN | وستُبلّغ الهيئات الحكومية المعنية بالحاجة إلى النظر في إدراج الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم. |
Sin embargo, la adhesión a los convenios pertinentes es sólo un primer paso. | UN | وما انضمامها إلى الاتفاقيات ذات الصلة سوى خطوة أولى. |
Destacando los efectos positivos de las iniciativas de carácter sinérgico entre los convenios relacionados con los productos químicos y los desechos, el Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإذ يسلط الضوء على الآثار الإيجابية للمبادرات التآزرية بين الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Las actividades mencionadas se han llevado a cabo y emprendido en consulta y coordinación con las secretarías de los convenios correspondientes. | UN | 67 - وقد طورت الأنشطة آنفة الذكر ونفذت بالتشاور والتنسيق مع أمانات الاتفاقيات ذات الصلة. |
En cuanto al examen de la aplicación y seguimiento de las convenciones sobre la esclavitud, el Grupo de Trabajo manifestó su preocupación por la no ratificación de las convenciones correspondientes. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة ومتابعتها، أبدى الفريق العامل قلقه لعدم التصديق على تلك الاتفاقيات. |
Vinculación de la labor relativa a los conocimientos tradicionales en el marco de la CLD con la desarrollada en el marco de convenciones afines | UN | ربط أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعارف التقليدية بأعمال الاتفاقيات ذات الصلة |
La Oficina apoya a la comunidad internacional en la lucha contra estas amenazas facilitando la elaboración de normas sobre las cuestiones relativas a los estupefacientes, el delito y el terrorismo y ayudando a los Estados a ratificar y aplicar las convenciones conexas. | UN | ويساند المكتب المجتمع الدولي في مواجهة هذه التهديدات وذلك بتيسير صوغ السياسات في مجال مسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وبمساعدة الدول على التّصديق على الاتفاقيات ذات الصلة وإعمالها. |
Los Estados Miembros informan sobre el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las previstas en las salvaguardias, aunque no estén sujetos a ninguna norma dimanante de los tratados pertinentes. | UN | ثم إن الدول الأعضاء تبلغ عن مدى امتثالها للقواعد الدولية لحقوق الإنسان بما فيها المعايير الواردة في الضمانات، حتى وإن لم تكن ملزمة بأي من قواعد الاتفاقيات ذات الصلة. |
Se están elaborando leyes y políticas para apoyar el plan estratégico nacional y otros instrumentos pertinentes como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجري وضع تشريعات وسياسات لدعم الخطة الوطنية لعام 2005 وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
En los últimos años se establecieron procesos como el Grupo de Enlace Mixto y el Grupo de Enlace sobre la Diversidad Biológica con el fin de encontrar sinergias entre los tratados relacionados con la diversidad biológica. | UN | 8 - تم منذ عدة سنوات خلت استحداث وسائل مثل فريق الاتصال المشترك() وفريق الاتصال المعني بالتنوع البيولوجي() لاستنباط أوجه التآزر بين الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي. |
Es preferible avanzar con más cautela y dedicarse a resolver un problema sin crear otros al mismo tiempo, como se hizo cuando se aplicaron las convenciones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ويفضل التحرك بحذر أكبر، والتركيز على حل مشكلة دون خلق مشاكل أخرى في الوقت نفسه، كما تم عند تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة. |
Coordinación con los convenios y convenciones relacionados con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | التنسيق مع الاتفاقيات ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |