la nueva Convención constituiría una base sólida para la labor destinada a eliminar la corrupción. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستوفر قاعدة صلبة للجهود الرامية إلى القضاء على الفساد. |
Se autorizaría a las partes a establecer un vínculo entre la nueva Convención y otros regímenes de limitación de la responsabilidad. | UN | وسيسمح لﻷطراف بإقامة صلة بين هذه الاتفاقية الجديدة والنظم اﻷخرى المعنية بحدود المسؤولية. |
En esa ocasión, 85 Estados y una organización para la cooperación económica regional firmaron la nueva Convención. | UN | وفي تلك المناسبة وقعت على الاتفاقية الجديدة ٨٥ دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتعاون الاقتصادي. |
En ciertas condiciones el nuevo Convenio dispone además el reconocimiento y la ejecución de sentencias extranjeras. | UN | وفي نطاق ظروف محددة، تنص الاتفاقية الجديدة أيضا على إقرار وإنفاذ اﻷحكام اﻷجنبية. |
Además, la Coalición estuvo acreditada para asistir a la Conferencia en la cual hizo campaña para promover el nuevo Convenio entre los delegados oficiales. | UN | واعتمد التحالف أيضا لحضور المؤتمر الحكومي حيث فاتح المندوبين الرسميين بشأن الاتفاقية الجديدة. |
Por el contrario, el proceso de elaboración de este nuevo Convenio ha mejorado la toma de conciencia internacional sobre la cuestión del trabajo infantil en general. | UN | وقد زادت عملية صياغة الاتفاقية الجديدة من الوعي الدولي بمسألة عمل الأطفال بصفة عامة. |
Si las partes en ese acuerdo no tuvieron la intención de establecer una reglamentación general de un curso de agua, podría aducirse que la nueva Convención debería colmar esas lagunas. | UN | وإذا لم تكن أطراف هذا الاتفاق قد أرادت به أن يوفر تنظيما شاملا لمجرى مائي، فيمكن أن يقال إن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تسد هذه الثغرات. |
No obstante, en su redacción actual, el artículo 33 de la nueva Convención no concede a las partes un margen suficiente de libertad de elección. | UN | والمادة ٣٣ من الاتفاقية الجديدة بصياغتها الحالية لا تعطي الدول اﻷطراف حرية كافية للاختيار. |
Al mismo tiempo, estimamos que los sobresalientes logros de la Conferencia de Oslo no desacreditan la función que otros foros, incluida la Conferencia de Desarme, pueden desempeñar en la promoción de los objetivos de la nueva Convención. | UN | وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة. |
Esta tarea podría requerir un tiempo considerable, en un momento en que el sentimiento general era de urgencia en cuanto a la elaboración de la nueva Convención. | UN | والانشغال بمثل هذا العمل يتطلب وقتا كبيرا بينما يسود شعور بضرورة اﻹسراع في اتجاه وضع الاتفاقية الجديدة. |
Los debates se centraron luego en el riesgo que podrían plantear las jurisdicciones concurrentes, si la nueva Convención incluyese disposiciones que condujesen al establecimiento de jurisdicción por más Estados respecto del mismo delito o delincuente. | UN | وركزت مناقشات أخرى على احتمالات نشوء ولاية قضائية مشتركة إذا تضمنت الاتفاقية الجديدة أحكاما من شأنها أن تؤدي إلى إنشاء ولاية قضائية لدول كثيرة على الجرم نفسه أو المجرم نفسه. |
Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva Convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. | UN | ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات. |
la nueva Convención contiene contribuciones importantes en materia de educación, salud y programas sociales y de socorro. | UN | وتتضـــمن الاتفاقية الجديدة إسهامات هامة للتعلـــيم والصحة واﻹغاثة والبرامج الاجتماعية. |
36. Se señaló que la nueva Convención debía elaborarse teniendo presentes los instrumentos jurídicos internacionales existentes contra la corrupción. | UN | 36- وأفيد بأن وضع الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تراعى فيه الصكوك القانونية الدولية الموجودة لمكافحة الفساد. |
Se estimó que era importante garantizar que la nueva Convención se basara en los logros de esos instrumentos y que no fijara criterios menos estrictos que los contenidos en ellos. | UN | واعتبر من الهام ضمان استناد الاتفاقية الجديدة الى انجازات تلك الصكوك وعدم وضع معايير أدنى منها. |
La delegación instó al FNUAP a colaborar con la OIT en el nuevo Convenio. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على العمل مع منظمة العمل الدولية في إعداد الاتفاقية الجديدة. |
La delegación instó al FNUAP a colaborar con la OIT en el nuevo Convenio. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على العمل مع منظمة العمل الدولية في إعداد الاتفاقية الجديدة. |
El cambio más importante fue la fusión de dos convenios en un nuevo Convenio OSPAR. | UN | وكان أكثر هذه التغيرات جذرية دمج اتفاقيتين في الاتفاقية الجديدة. |
De decidirlo así la Asamblea General de las Naciones Unidas, cabría incluir en el marco de esta celebración la ceremonia de firma del nuevo Convenio. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحدث، إذا ما قرّرت الجمعية العامة للأمم المتحدة ذلك، حفل توقيع على الاتفاقية الجديدة. |
El nuevo Convenio debe incluir también los actos terroristas cometidos por un Estado, incluidas sus fuerzas militares. | UN | وذكر أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أيضا أن تتصدى لأعمال الإرهاب التي ترتكبها الدولة بما فيها قواتها المسلحة. |
5. ¿Es el nuevo Convenio de la OMI un paso en la dirección adecuada? | UN | 5- الاتفاقية الجديدة للمنظمة البحرية الدولية: هل هي خطوة في الاتجاه الصحيح؟ |
La aplicación de este nuevo instrumento puede ser un primer paso adecuado con miras a aplicar instrumentos jurídicos en beneficio del medio ambiente y del desarrollo sostenible, particularmente en el caso de los países que no suelen contar con un régimen de responsabilidad en un contexto transfronterizo. | UN | وبالنسبة للبلدان التي لم تتعود على ممارسة نظام المسؤولية في مجال الحركة عبر الحدود، سيكون تنفيذ هذه الاتفاقية الجديدة بداية طيبة لها من حيث تطبيق الأدوات القانونية بما يعود بالنفع على البيئة والتنمية المستدامة. |
Las delegaciones solicitaron apoyo para los acuerdos contemplados en el Nuevo Pacto para Trabajar en los Estados Frágiles. | UN | وحثت على تأييد الاتفاقات التي دعت إليها الاتفاقية الجديدة للانخراط في الدول الهشة. |
El nuevo Convenio (No. 183), despertó gran interés entre las brasileñas, que temían que el nuevo instrumento incluyera cambios contrarios a los intereses de las mujeres trabajadoras (Réa, 2000). | UN | وكانت الاتفاقية الجديدة (رقم 183) موضع رقابة دقيقة من المرأة البرازيلية، التي خشيت أن يتضمن الصك الجديد تغييرات تضر بمصالح العاملات (أنظر Rea 2000). |