ويكيبيديا

    "الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Convención sobre ciertas armas convencionales
        
    Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    La primera es el examen de la cuestión relativa a los restos materiales explosivos de guerra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN أولاهما هي مسألة مخلفات الحروب من المواد المتفجرة وهي تقع في إطار الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    Hoy esperamos con interés la finalización para 1996 del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la negociación de un tratado de “limitación” y el rejuvenecimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN واليوم، نتطلع قدما صوب إكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦، وتعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، والتفاوض بشأن معاهدة الوقف وتنشيط الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    Israel apoya los esfuerzos encaminados a lograr que se adhiera a la Convención sobre ciertas armas convencionales la mayor cantidad posible de Estados, en especial en la región del Oriente Medio. UN وتؤيد إسرائيل الجهود الجاري بذلها لتوسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة لتشمل أكبر عدد ممكن من الدول، وبخاصة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Si bien el proceso de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales arrojó algunos resultados positivos, Nueva Zelandia otorga gran importancia al logro a la brevedad de una prohibición completa de las minas terrestres. UN ولئن كانت عملية استعراض الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة قد حققت بعض التقدم المفيد، فإن نيوزيلندا تعلق أهمية كبيرة على اﻹسراع بالتوصل إلى حظر كامل على اﻷلغام البرية.
    Además, participarían en ellas, desde el comienzo, los Estados interesados que no sean aún partes en la Convención de Ottawa o la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN كما أن هذه المفاوضات ستشرك منذ اللحظة الأولى لاستهلالها الدول المعنية التي ليست حتى الآن أطرافا في اتفاقية أوتاوا أو الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    Esta iniciativa en la Conferencia de Desarme complementará los esfuerzos que se realizan en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales para colocar a las minas antivehículo bajo un control internacional más riguroso. UN وهذه المبادرة في المؤتمر ستـتـمـم الجهد المتواصل في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة الرامية إلى وضع المزيد من الضوابط الدولية على الألغام البرية المضادة للمركبات.
    Detectabilidad actual de las minas distintas de las minas antipersonal de que disponen actualmente los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales UN الحالة الراهنة لإمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المتاحة حالياً للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة
    Detectabilidad actual de las minas distintas de las minas antipersonal de que disponen actualmente los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales UN الحالة الراهنة لإمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المتاحة حالياً للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة
    DETECTABILIDAD ACTUAL DE LAS MINAS DISTINTAS DE LAS MINAS ANTIPERSONAL DE QUE DISPONEN ACTUALMENTE LOS ESTADOS PARTES EN la Convención sobre ciertas armas convencionales UN الحالة الراهنة لإمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المتاحة حالياً للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة
    El mes próximo, en su Conferencia de Examen, las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales tendrán presente la entrada en vigor del Protocolo V, que se refiere a los restos explosivos de guerra. UN وفي مؤتمر الاستعراض القادم في الشهر المقبل، سوف تحتفل الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة بدخول البروتوكول الخامس الذي يتعامل مع مخلفات الحروب المتفجرة حيز النفاذ.
    Como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, así como en su enmienda y todos sus protocolos, Ucrania está totalmente comprometida con el cumplimiento pleno de esos instrumentos. UN وأوكرانيا، باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة فضلا عن تعديلها وكل بروتوكولاتها، تلتزم التزاما كليا بالامتثال الشامل لتلك الصكوك.
    Detectabilidad actual de las minas distintas de las minas antipersonal de que disponen actualmente los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales UN الحالة الراهنة لإمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المتاحة حالياً للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة
    La Unión Europea sigue firmemente comprometida a preservar y desarrollar la Convención sobre ciertas armas convencionales, la que constituye una parte esencial del derecho internacional humanitario. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما ثابتا بصون وتطوير الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة التي تشكل جزءا أساسيا من القانون الإنساني الدولي.
    Mi delegación ha tomado nota de los acontecimientos acaecidos desde la celebración de la primera Conferencia de los Estados Partes encargada de examinar la Convención sobre ciertas armas convencionales que concluyó en Ginebra en mayo de 1996. UN لقد أحاط وفدي علماً بالتطورات التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة الذي عقد في جنيف في أيار/مايو ٦٩٩١.
    Mi delegación ha tomado nota del proceso de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales que se emprendió en enero de 1995 y que concluyó en Ginebra el mes de mayo pasado. UN لقد أحاط وفدي علماً بعملية استعراض الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة التي كانت تحدث منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، والتي اختتمت في جنيف في أيار/مايو الماضي.
    Por último, hasta tanto se logre una prohibición mundial de las minas terrestres, la Convención sobre ciertas armas convencionales seguirá desempeñando un papel importante en la limitación de las consecuencias de las minas terrestres para la situación humanitaria, sobre todo porque agrupa a los productores y a los usuarios de las minas terrestres que no han ratificado la Convención de Ottawa ni se han adherido a ella. UN أخيرا، إلى أن يتم تحقيق حظر عالمي شامل على الألغام الأرضية، سوف تظل الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة تؤدي دورا هاما في الحد من الأثر الإنساني للألغام الأرضية، خاصة وأنها تضم منتجين ومستخدمين رئيسيين للألغام الأرضية ممن لم يصدقوا على اتفاقية أوتاوا أو لم ينضموا إليها.
    Desde su aprobación en 1980, la Convención sobre ciertas armas convencionales ha desempeñado un papel primordial en el esfuerzo mundial por el control de las armas convencionales y en la consecución de los principios del derecho internacional humanitario. UN " ومنذ اعتماد الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة عام 1980، اضطلعت تلك الاتفاقية بدور مركزي في الجهد العالمي لتحديد الأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La delegación de mi país considera que la Convención sobre ciertas armas convencionales es el foro más adecuado para abordar los problemas relacionados con las municiones en racimo y los problemas que surgen de las posiciones divergentes sobre las municiones en racimo. UN " ويؤمن وفد بلدي بأن الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة تشكِّل أنسب محفل لتناول المشاكل المتصلة بالذخائر العنقودية والتحديات الناجمة عن اختلاف المواقف بشأنها.
    En noviembre de 2006 se celebró en Ginebra la tercera Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes a la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN والمؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة انعقد في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد