la Convención sobre los derechos del Niño es una base jurídica sólida para evaluar los esfuerzos desplegados, fijar metas y movilizar nuevas energías. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل تمثل أساسا قانونيا متينا لتقييم الجهود المبذولة، ولتحديد الأهداف وتعبئة طاقة جديدة. |
A ese respecto, el MERCOSUR acoge con beneplácito la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفي ذلك السياق ترحب بلدان السوق المشتركة باعتماد الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين. |
Señaló que la India había sido uno de los primeros países en ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وذكرت أن الهند هي من أولى الدول المصدقة على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Una vez que entre en vigor el proyecto de Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, se examinará con más detenimiento la situación de los mandatos específicos. | UN | وبمجرد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين، سوف يتم التفكير في تحديد الولايات. |
La delegación señaló que la India había sido uno de los primeros países en ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وذكرت أن الهند هي من أولى الدول المصدقة على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sobre la cuestión de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, debe establecerse un requisito legislativo respecto de la capacidad mental antes de poder ratificar la Convención. | UN | وبصدد مسألة الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قال إنه يجب الوفاء باقتضاء تشريعي فيما يتعلق بالقدرة العقلية قبل أن يكون بالإمكان التصديق على الاتفاقية. |
Conforme garantiza la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en su artículo 12, la discapacidad, incluida la debida a la edad, no puede justificar por sí misma una limitación de la capacidad jurídica. | UN | وعلى النحو الذي تكفله المادة 12 من الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا يجوز أن تكون الإعاقة في حد ذاتها، بما في تلك المتعلقة بالعمر، مبررا للحد من الأهلية القانونية. |
Kenya también ha presentado su informe inicial en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقدمت كينيا أيضا تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Una marca de ese éxito sería la ratificación universal de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Recomendación Nº 1. Marruecos ratificó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y se adhirió a su Protocolo Facultativo en 2009. | UN | التوصية رقم 1: صادق المغرب على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وانضم إلى بروتوكولها الاختياري في عام 2009. |
Tampoco debería ignorarse la situación de los jóvenes palestinos; Israel está obligado a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre los derechos del Niño. | UN | وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل. |
La ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los derechos del Niño y el impacto que ha tenido en la vida cotidiana de los niños es, sin comparación, el gran logro en pro de la infancia de la última década. | UN | إن التصديق الذي يكاد يكون عالميا على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل ووقع هذا التصديق على الحياة اليومية للأطفال، هما، بدون مقارنة، أكبر إنجاز للأطفال خلال العقد الأخير. |
Como parte de la Convención sobre los derechos del Niño, Mauricio ha tomado las medidas pertinentes para incorporar a su legislación muchas de las disposiciones contenidas en la Convención en el mejor interés de sus niños. | UN | وكطرف في الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل، اتخذت موريشيوس الإجراءات الضرورية لدمج العديد من الأحكام المتضمنة في الاتفاقية في تشريعاتها وذلك من أجل رفاهية أطفالها. |
En 1978, en el marco de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Polonia inició los trabajos relativos a la Convención sobre los derechos del Niño, que la Asamblea General aprobó en 1989. | UN | ففي 1978، في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بدأت بولندا العمل في الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل، التي أقرتها الجمعية العامة في 1989. |
Las Bahamas están sumamente alentadas por el hecho de que los Estados Miembros se hayan puesto de acuerdo sobre el texto de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidades, que ha de ser aprobada por la Asamblea General en los próximos meses. | UN | وجزر البهاما مسرورة جداً لموافقة الدول الأعضاء على نص الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين، التي ستعتمدها الجمعية العامة في الشهور القادمة. |
Su Gobierno ha sido el promotor de la idea de incluir un artículo específico sobre las mujeres con discapacidad en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, finalizada recientemente. | UN | وقال إن حكومته هي صاحبة فكرة إدراج مادة مستقلة عن النساء ذوي الإعاقة في الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي وضعت في صيغتها النهائية مؤخرا. |
También aguarda con interés la aprobación por la Asamblea General del proyecto de Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتتطلع أيضا إلى اعتماد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين. |
Convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a las aplicaciones de la biología y la medicina: Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina | UN | 11 - اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري في ما يتعلق بالتطبيقات البيولوجية والطبية: الاتفاقية المتعلقة بحقوق الإنسان والطب البيولوجي |
No hay ningún derecho a reembolso de las tasas de desembarque ya que las Naciones Unidas consideran dichas tasas como impuestos directos de los que la Organización está exenta de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo a) de la sección 7 de la Convención sobre los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ولا يحق تسديد رسوم الرسو لأن الأمم المتحدة تعتبر تلك الرسوم ضرائب إضافية معفاة هي منها وفقاً للجزء 7 (أ) من الاتفاقية المتعلقة بحقوق وحصانات الأمم المتحدة(). |
25.2 De conformidad con el artículo 21 2) del anexo III de la Convención, las decisiones definitivas de una corte o tribunal que tenga competencia en virtud de la Convención respecto de los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista serán ejecutables en el territorio de cada uno de los Estados Partes en la Convención afectados. | UN | 25-2 وفقا للمادة 21 (2) من المرفق الثالث للاتفاقية، تكون لأي قرار نهائي تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم أي دولة طرف في الاتفاقية تتأثر بذلك القرار. |
:: Francia trabajará para que la negociación de la Convención relativa a los derechos de las personas con discapacidad sea rápida y fructífera, a fin de reafirmar el disfrute de todos los derechos por parte de todas las personas, independientemente de su grado de discapacidad. | UN | :: تعمل فرنسا على أن تكلل سريعا بالنجاح المفاوضات بشأن الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين، من أجل التأكيد من جديد على تمتع كل شخص مهما كانت الإعاقة التي قد يعاني منها بحقوقه الكاملة. |