ويكيبيديا

    "الاتفاقية المذكورة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la citada convención
        
    • la mencionada Convención
        
    • el Convenio mencionado
        
    • la Convención mencionada
        
    • mencionado Convenio
        
    • el citado Convenio
        
    • la referida Convención
        
    • la Convención que se menciona supra
        
    • la Convención arriba mencionadas
        
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de la citada convención entre el Reino de Noruega y la República Arabe Siria. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه فيما بين مملكة النرويج والجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de la citada convención entre el Reino de Noruega y la República Arabe Siria. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه فيما بين مملكة النرويج والجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de la citada convención entre el Reino de Noruega y la República Arabe Siria. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه فيما بين مملكة النرويج والجمهورية العربية السورية.
    Por las razones que anteceden, Turquía ha declarado que la mencionada Convención no tiene ni tendrá efecto jurídico alguno para nosotros desde el punto de vista del derecho internacional general o consuetudinario. UN وللأسباب الموضحة أعلاه أعلنت تركيا أن الاتفاقية المذكورة أعلاه ليس لها، ولن يكون لها في المستقبل، أي آثار قانونية بالنسبة لتركيا من ناحيتي القانون الدولي العام والعرفي.
    Si un Estado parte en el Convenio mencionado precedentemente presenta una solicitud de congelamiento de fondos o activos financieros relacionados con el terrorismo, con fundamento en un mandamiento expedido por un tribunal de dicho Estado, el mandamiento judicial se ejecutará en Finlandia de conformidad con las disposiciones del Convenio y de la Ley sobre cooperación internacional para la ejecución de ciertas sanciones penales, No. 21/1987. UN وفي حالة تقديم دولة طرف في الاتفاقية المذكورة أعلاه لطلب بتجميد الأموال أو الأصول المالية المتصلة بالإرهاب، على أساس أمر قضائي صادر في الدولة المعنية، ينفذ هذا الأمر القضائي في فنلندا بموجب أحكام الاتفاقية والقانون الفنلندي المتعلق بالتعاون الدولي على إنفاذ جزاءات عقابية معينة (21/1987).
    El Gobierno de Noruega no considera que dicha objeción impida la entrada en vigor de la Convención mencionada entre el Reino de Noruega por una parte y el Estado de Kuwait por otra. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يستبعد بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه بين مملكة النرويج ودولة الكويت.
    No obstante, las instituciones competentes de la República de Albania examinarán las disposiciones del Código Penal a fin de ajustarlas de modo que se adapten a las disposiciones del mencionado Convenio. UN على أن المؤسسات ذات الصلة في جمهورية ألبانيا سوف تستعرض أحكام القانون الجنائي بغية تعديلها وفقا لأحكام الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de la citada convención entre el Reino de Noruega y la República Arabe Siria. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه فيما بين مملكة النرويج والجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de la citada convención entre el Reino de Noruega y la República Arabe Siria. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه فيما بين مملكة النرويج والجمهورية العربية السورية.
    Está previsto que la citada convención se apruebe el viernes 31 de octubre de 2003 en el curso de la sesión plenaria que celebrará la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Está previsto que la citada convención se apruebe el viernes 31 de octubre de 2003 en el curso de la sesión plenaria que celebrará la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Está previsto que la citada convención se apruebe hoy, 31 de octubre de 2003 en el curso de la sesión plenaria que celebrará la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه اليوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    la citada convención se aprobó el 31 de octubre de 2003, en el curso de la sesión plenaria que celebró la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه اليوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción impida la entrada en vigor de la mencionada Convención entre el Reino de Noruega y el Estado de Kuwait. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون دخول الاتفاقية المذكورة أعلاه حيﱢز النفاذ بين مملكة النرويج ودولة الكويت.
    También decidió pedir al Asesor Jurídico una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة.
    Después del Holocausto, las Naciones Unidas examinaron el problema del genocidio, definiéndolo como un delito contra la humanidad, y aprobaron, el 9 de diciembre de 1948, la mencionada Convención. UN وبعد حدوث المحرقة، تناولت الأمـم المتحدة مسألة إبادة الجنس، وعرفتها على أنها جريمـة ضد اﻹنسانية، واعتمدت في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨ الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Está previsto que el Convenio mencionado se apruebe el 10 de octubre de 2013 en Kumamoto (Japón), en el marco de la Conferencia de Plenipotenciarios relativa al Convenio de Minamata sobre el Mercurio, que se celebrará del 7 al 11 de octubre de 2013. UN من المقرر أن تُعتمد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في كوماموتو (اليابان) بمناسبة مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق الذي سيُعقد في الفترة من 7 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Está previsto que el Convenio mencionado se apruebe el jueves 10 de octubre de 2013 en Kumamoto (Japón), en el marco de la Conferencia de Plenipotenciarios relativa al Convenio de Minamata sobre el Mercurio, que se celebrará del 7 al 11 de octubre de 2013. UN من المقرر أن تُعتمد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في كوماموتو (اليابان) بمناسبة مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق الذي سيُعقد في الفترة من 7 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    El Gobierno de Noruega no considera que dicha objeción impida la entrada en vigor de la Convención mencionada entre el Reino de Noruega por una parte y el Estado de Kuwait por otra. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يستبعد بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه بين مملكة النرويج ودولة الكويت.
    La comisión, que estaba encabezada por el Juez Jamal Abdallah y contaba entre sus miembros al General Hussein Zaarouri, propuso en su informe al Consejo de Ministros que el país se adhiriese al mencionado Convenio. UN وهذه اللجنة، التي يرأسها القاضي جمال عبد الله ويشارك فيها العميد حسين زعروري بصفته عضوا، اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الوزراء الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Está previsto que el citado Convenio se apruebe el 31 de octubre de 2003 en el curso de la sesión plenaria que celebrará la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Por tal razón, la efectividad de la referida Convención está subordinada a la efectividad de sus mecanismos de verificación, en la medida que los mismos pudieran asegurar no sólo la eliminación de los arsenales, las ojivas y los materiales fisionables existentes, sino también la prevención de su futura adquisición o producción. UN ولهذا السبب، فإن فعالية الاتفاقية المذكورة أعلاه تتوقف على فعالية آليات التحقق، ما دامت تكفل إزالة الترسانات النووية والرؤوس الحربية والمواد الانشطارية الحالية، وتمنع أيضا اقتناء المواد أو إنتاجها في المستقبل.
    Se recordará que en la 22ª sesión de la 14ª Reunión de los Estados partes en la Convención que se menciona supra, celebrada el 15 de enero de 1992, los Estados partes en la Convención decidieron lo siguiente: UN 2 - تجدر الإشارة إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه قررت في الجلسة الثانية والعشرين من الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير 1992، ما يلي:
    Las entidades de la Convención arriba mencionadas presentan un informe sobre su desempeño en la ejecución de los planes y los programas de trabajo al término de cada bienio, siguiendo el enfoque de la gestión basada en los resultados. UN وتعرِض كيانات الاتفاقية المذكورة أعلاه تقريراً عن أدائها في تنفيذ خطط وبرامج العمل في نهاية كل فترة سنتين متبعة في ذلك نهج الإدارة القائمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد