Se expresaron igualmente opiniones divergentes en cuanto a sí se habría de dar aplicación a medidas prácticas o enmendar la Convención a fin de eliminar el requisito de la declaración de riesgo excepcional. | UN | وأُبديت آراء مختلفة بشأن تنفيذ التدابير العملية أو تعديل الاتفاقية بغية إزالة شرط إعلان المخاطر الاستثنائية. |
Reafirmó la determinación sostenida del Gobierno de México de aplicar la Convención a fin de prevenir y erradicar la corrupción. | UN | وكرّر التأكيد على استمرار التزام حكومة المكسيك بتنفيذ الاتفاقية بغية منع الفساد والقضاء عليه. |
Instamos a todos losEstados a que adhieran a la Convención para contribuir al mayor desarrollo del derecho humanitario internacional en estas importantes esferas. | UN | ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة. |
Nueva Zelandia se complace en haber apoyado la decisión de los Estados partes de enmendar la Convención para que se afiance la posición financiera del Comité. | UN | وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة. |
El Comité celebra asimismo la decisión del Estado Parte de revisar las reservas hechas a la Convención, con miras a considerar su ulterior retiro. | UN | كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في التحفظات التي سبق أن قدمتها على الاتفاقية بغية النظر في سحبها. |
Su país seguirá cumpliendo con las obligaciones que le impone la Convención con vistas a crear condiciones favorables para el adelanto de la mujer. | UN | وستظل تركمانستان تؤدي واجباتها بموجب الاتفاقية بغية توفير أحوال مواتية للنهوض بالمرأة. |
No obstante, es urgentemente necesario acelerar la aplicación de la Convención a fin de eliminar la discriminación contra la mujer de jure y de facto. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية. |
Es importante aprovechar el impulso creado por el proceso de la Convención a fin de que se produzca un verdadero cambio en la vida de los aproximadamente 650 millones de personas con discapacidad que hay en el mundo. | UN | وبالنظر إلى وجود حوالي 650 مليونا من هؤلاء الأشخاص في العالم فإن من الأهمية بمكان الاستفادة على نحو تام من الزخم الذي تولد عن طريق عملية الاتفاقية بغية إحداث تغير حقيقي في حياتهم. |
El Parlamento sudafricano pronto examinará la ratificación de la Convención a fin de contarse entre los primeros 65 Estados que la hayan ratificado antes de que entre en vigor. | UN | وسينظر برلمان جنوب افريقيا في المستقبل القريب في التصديق على الاتفاقية بغية أن تصبح جنوب افريقيا من بين الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي يجب أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
El Comité alentó al Estado Parte a que reconsiderase su reserva a la Convención a fin de que la retirara, de ser posible. | UN | ٨٩٧ - تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظها على الاتفاقية بغية النظر في سحبه. |
102. El Comité alentó al Estado Parte a que reconsiderase su reserva a la Convención a fin de que la retirara, de ser posible. | UN | ٢٠١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظها على الاتفاقية بغية النظر في سحبه. |
Es esencial que el Estado parte revise toda su legislación a la luz de la Convención a fin de descubrir posibles discriminaciones directas e indirectas y de promover la igualdad de género. | UN | ومن الجوهري أن تستعرض الدولة الطرف جميع القوانين في ضوء الاتفاقية بغية الكشف عن التمييز المباشر وغير المباشر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Por nuestra parte, se está cumpliendo el trámite jurídico y administrativo que permitirá que Etiopía sea una de las primeras 65 naciones en ratificar la Convención para asegurar su entrada en vigor. | UN | ونحن، من جهتنا، ماضون في العملية القانونية والادارية من أجل تمكين اثيوبيا من أن تصبح إحدى الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي تصدق على الاتفاقية بغية كفالة إنفاذها. |
Los Estados Partes también deben estar plenamente abiertos al régimen de verificación de la Convención para garantizar la no proliferación de las armas químicas. | UN | وعلى الدول الأطراف أيضا أن تكون متقبلة تماما لنظام التحقق المنصوص عليه في الاتفاقية بغية ضمان عدم انتشار الأسلحة الكيميائية. |
Habida cuenta de la diversidad de opiniones e intereses, la conclusión de la Convención para regular el espacio oceánico, sus usos y recursos, constituyó un logro significativo. | UN | وبالنظر إلى تنوع الآراء والمصالح، كان استكمال الاتفاقية بغية تنظيم حيز المحيطات واستخدامها ومواردها يشكل إنجازا رئيسيا. |
Todos los Estados partes deben satisfacer sus obligaciones de conformidad con la Convención para mantener la integridad y credibilidad de ésta. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها. |
La declaración formulada en el punto Nº IV se presentó en el momento de la ratificación de la Convención para evitar interpretaciones erróneas o excesos en la interpretación de la Convención. | UN | قُدم الإعلان المتعلق بالبند الرابع لدى التصديق على الاتفاقية بغية تلافي سوء تفسير الاتفاقية أو المبالغة في تفسيرها. |
La oradora pregunta si se está divulgando el artículo 5 de la Convención para transmitir la importancia de la eliminación de los estereotipos y cambiar las formas de comportamiento. | UN | ٢٥ - ثم تساءلت عما إذا كان يروج حاليا لﻹعلان عن المادة الخامسة من الاتفاقية بغية إظهار أهمية القضاء على اﻷفكار المتقولبة وأنماط التصرفات المتغيرة. |
Esos países designaron asimismo centros de enlace de la aplicación de la Convención, con miras a facilitar la elaboración de los programas mencionados. | UN | كما عينت هذه البلدان جهات وصل لتنفيذ الاتفاقية بغية تيسير إعداد هذه البرامج. |
El Comité pidió también al Gobierno que estudiase el artículo 2 de la Convención con miras a incluir en su informe subsiguiente sus observaciones acerca de la legislación u otras estructuras que le impidieran la aplicación del artículo. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة دراسة المادة ٢ من الاتفاقية بغية تضمين تقاريرها اللاحقة تعليقاتها على التشريعات أو البنى اﻷخرى التي تمنعها من تنفيذ هذه المادة. |
40. El Comité recomienda al Gobierno de la Argentina que considere la posibilidad de revisar la reserva que formuló al ratificar la Convención con miras a retirarla. | UN | ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه. |
Alienta igualmente al Estado que presenta el informe a que examine las reservas que ha formulado a la Convención con vistas a levantarlas lo antes posible. | UN | 32- كما شجعت الدولة مقدمة التقرير على إعادة النظر في التحفظات التي أبدتها بشأن الاتفاقية بغية سحبها في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, mi delegación no pide nada que rebase su estatuto jurídico como Estado parte en la Convención, es decir, continuar respetando sus compromisos contraídos en virtud de la Convención con el fin de asegurar que los seres humanos están protegidos contra todas las formas de discriminación. | UN | وبناء عليه فإن وفدي لن يطلب أي شيء يتجاوز وضعه كدولة طرف في الاتفاقية، أي أنه سيواصل الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية بغية ضمان حماية البشر من جميع أشكال التمييز. |