La comunidad internacional debe atribuir prioridad a la redacción de la Convención y crear las condiciones necesarias para este ejercicio. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
A juicio de esas delegaciones, la Reunión sí estaba facultada para examinar ese tipo de cuestiones; en opinión de una delegación, afirmar lo contrario contravendría lo dispuesto en el artículo 319 de la Convención y el derecho de los tratados. | UN | ورأت هذه الوفود أن الاجتماع قد اختص بالفعل بالنظر في مسائل تتصل بتنفيذ الاتفاقية وأن القول بخلاف ذلك إنما يتعارض، على حد قول أحد الوفود، مع المادة 319 من الاتفاقية ويتعارض مع قانون المعاهدات. |
El Japón tiene un gran interés en que prosigan las negociaciones en el marco de la Convención y en que pueda adoptarse lo antes posible un protocolo eficaz sobre las municiones en racimo. | UN | ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن. |
Exhorta al Gobierno a que adopte una visión integrada de la salud de la mujer, de conformidad con la recomendación general 24 del Comité relativa al artículo 12 de la Convención, y a que adopte medidas encaminadas a garantizar el bienestar mental y psicológico de la mujer. | UN | وتهيب بالحكومة أن تأخذ بوجهة نظر شاملة إزاء صحة المرأة بما يتمشى مع التوصية العامة 24 الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بالمادة 12 من الاتفاقية وأن تعمل بتدابير من أجل كفالة الرفاه العقلي والنفسي للمرأة. |
Reitera el llamamiento para que los Estados partes retiren las reservas contrarias a los objetivos de la Convención y consideren retirar otras reservas. | UN | وأعاد تأكيد الدعوة إلى أن تسحب الدول الأطراف التحفظات المناقضة لأهداف الاتفاقية وأن تنظر في سحب التحفظات الأخرى. |
Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla plenamente con su obligación de presentar informes de conformidad con el artículo 9 de la Convención y presente sin dilación sus informes periódicos. | UN | ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير. |
En su 1069ª sesión, el Comité decidió tomar nota de la documentación e información pertinente que se le había presentado de conformidad con el artículo 15 de la Convención y formular las observaciones siguientes: | UN | ٥٨٧ - وقررت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في جلستها ١٠٦٩، أن تحيط علما بالوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إليها بمقتضى المادة ١٥ من الاتفاقية وأن تبدي الملاحظات التالية: |
Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla plenamente con su obligación de presentar informes de conformidad con el artículo 9 de la Convención y presente sin dilación sus informes periódicos. | UN | ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير. |
En su 1069ª sesión, el Comité decidió tomar nota de la documentación e información pertinente que se le había presentado de conformidad con el artículo 15 de la Convención y formular las observaciones siguientes: | UN | ٥٨٧ - وقررت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في جلستها ١٠٦٩، أن تحيط علما بالوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إليها بمقتضى المادة ١٥ من الاتفاقية وأن تبدي الملاحظات التالية: |
Se señaló en respuesta que los acuerdos de reembolso interbancario caían fuera del ámbito de la Convención y que el artículo se limitaba a abordar el bloqueo del pago al beneficiario. | UN | وذكر ردا على ذلك أن ترتيبات الاسترداد المتفق عليها بين المصارف تخرج عن نطاق الاتفاقية وأن المادة تقتصر على تناول مسألة تجميد السداد للمستفيد. |
En su 1126ª sesión, el Comité decidió tomar nota de la documentación e información pertinente que se le había presentado de conformidad con el artículo 15 de la Convención y formular las observaciones siguientes: | UN | ٦٨٤ - وقررت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في جلستها ١١٢٦، أن تحيط علما بالوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إليها بمقتضى المادة ١٥ من الاتفاقية وأن تبدي الملاحظات التالية: |
Pidió además al Secretario Ejecutivo de la secretaría provisional que siguiera examinando la cuestión de la asignación de créditos para gastos generales de administración de la secretaría de la Convención y que informara al respecto al Órgano Subsidiario de Ejecución. | UN | وطلب كذلك من اﻷمين التنفيذي أن يواصل بحث مسألة تخصيص بعض النفقات العامة لسداد المصروفات الادارية ﻷمانة الاتفاقية وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
414. El Comité, considerando que ningún país está exento de discriminación racial, alienta al Estado Parte a prestar más atención al artículo 1 de la Convención y a que considere la situación del país de conformidad con la definición más amplia de discriminación racial enunciada en dicho artículo. | UN | 414- إن اللجنة، إذ ترى أنه ما من بلد خالٍ من التمييز العنصري، تشجع الدولة الطرف على النظر عن كثب في المادة 1 من الاتفاقية وأن تنظر في الحالة في البلد وفقاً للتعريف الواسع المقدم في هذه المادة للتمييز العنصري. |
18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; | UN | 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛ |
18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; | UN | 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛ |
Se pidió a cada escuela que eligiera uno o varios artículos de la Convención e inventara una historia basada en los mismos. | UN | وطُلب من كل مدرسة أن تختار مادة واحدة أو عدة مواد من الاتفاقية وأن تؤلف قصة تستند إلى هذه المادة/المواد. |
Su país no es parte en esa Convención y las normas que figuran en ella, de conformidad con el derecho consuetudinario internacional, no le son aplicables, excepto las que haya aceptado expresamente o acepte en el futuro incorporándolas a su legislación interna. | UN | وقال أن بلده ليس طرفا في الاتفاقية وأن أحكام هذه الاتفاقية طبقا للعرف الدولي لا تنطبق عليه، فيما عدا تلك الأحكام التي قبلها بلده صراحة أو التي سيقبلها في المستقبل بإدراجها في قوانينه المحلية. |
En esa comunicación, el Comité recordó que la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas había sido un Estado Parte en la Convención y que, por consiguiente, la protección contra la discriminación racial se extendía a los habitantes de los territorios de los Estados sucesores. | UN | وأشارت اللجنة في تلك الرسائل الى أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان دولة طرفا في الاتفاقية وأن الحماية من التمييز العنصري امتدت بالتالي قبل حله الى سكان إقليم الدول الخلف. |