ويكيبيديا

    "الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Convención y sus protocolos facultativos
        
    • la Convención y de sus Protocolos facultativos
        
    También le preocupa que la Convención y sus protocolos facultativos aún no se hayan traducido a los idiomas de las poblaciones indígenas. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية حتى الآن إلى لغات السكان الأصليين.
    Recomienda asimismo que la Convención y sus protocolos facultativos se traduzcan a los principales idiomas indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية باللغات الأساسية للسكان الأصليين.
    El proyecto de ley sobre las pruebas contribuirá a facilitar el enjuiciamiento y la condena; con la revisión actual del proyecto de ley de la infancia se armonizará mejor la legislación nacional con la Convención y sus protocolos facultativos. UN كذلك فإن مشروع قانون الأدلة المقترح سيكفل تيسير المقاضاة والإدانة؛ وسيؤدي التنقيح الجاري لقانون الأطفال إلى جعل القانون المحلي أكثر اتساقا مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    8. La presente observación general se refiere principalmente a las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la Convención y sus protocolos facultativos. UN 8- يتناول هذا التعليق العام أساساً التزامات الدول بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Por ejemplo, dado que la cantidad de informes presentados en virtud de la Convención y de sus Protocolos facultativos es mayor en comparación con otros instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, los Estados partes quizás podrían identificar mecanismos que resultasen útiles en otros contextos. UN فعلى سبيل المثال، بما أن متطلبات الامتثال الإبلاغية التي تفرضها الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية عالية نسبيا إذا ما قورنت بصكوك الأمم المتحدة الأخرى في مجال حقوق الإنسان، ربما تتمكن الدول الأطراف من الاهتداء إلى آليات قد تكون ذات قيمة في سياقات أخرى.
    Además, las empresas no deben mermar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones hacia los niños de conformidad con la Convención y sus protocolos facultativos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المؤسسات التجارية ألا تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Los Estados no están exentos de sus obligaciones en virtud de la Convención y sus protocolos facultativos cuando delegan sus funciones o encargan su desempeño a una empresa privada o a una organización sin fines de lucro. UN ولا تتحرر الدول من التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية عند تفويض مهامها لمؤسسات تجارية خاصة أو منظمات غير هادفة للربح، أو توريدها خارجياً من تلك الجهات.
    28. Los Estados tienen la obligación de ofrecer protección contra las violaciones por terceros de los derechos consagrados en la Convención y sus protocolos facultativos. UN 28- يقع على الدول التزام بالحماية من إخلال أطراف ثالثة بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Los Estados deben aplicar medidas que promuevan el conocimiento y entendimiento de la Convención y sus protocolos facultativos en los departamentos y organismos gubernamentales y otras instituciones estatales que determinan las prácticas empresariales, así como fomentar una cultura empresarial que respete los derechos del niño. UN ويتعين على الدول أن تضع التدابير الكفيلة بتعزيز معرفة وفهم الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية في الإدارات والوكالات الحكومية وغير ذلك من مؤسسات الدولة التي تحدد شكل الممارسات المتبعة في الأعمال التجارية، وأن تدعم الثقافة التجارية التي تحترم حقوق الطفل.
    Los Estados de origen deben garantizar que haya mecanismos eficaces que permitan que las instituciones y los organismos gubernamentales encargados de aplicar la Convención y sus protocolos facultativos se coordinen eficazmente con los encargados del comercio y la inversión en el extranjero. UN وينبغي أن تضمن دول الموطن وجود آليات فعالة ليتسنى للوكالات والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية التنسيق بفعالية مع تلك المسؤولة عن التجارة والاستثمار في الخارج.
    Los Estados también mantienen sus obligaciones en el ámbito de la cooperación al desarrollo y deben velar por que las políticas y los programas de cooperación se diseñen y ejecuten con arreglo a la Convención y sus protocolos facultativos. UN كما تظل التزامات الدول قائمة في مجال التعاون الإنمائي وينبغي لها أن تضع سياسات وبرامج تعاونية وتنفذها طبقاً لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Es importante destacar que la Convención y sus protocolos facultativos se aplican en todo momento y que sus disposiciones no pueden derogarse en situaciones de emergencia. UN ومن المهم التشديد على أن أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية سارية في جميع الأحوال وأنه لا توجد أحكام تجيز عدم تطبيقها في حالات الطوارئ.
    Como mínimo, deben utilizar el marco de la Convención y sus protocolos facultativos, así como las observaciones finales y las observaciones generales pertinentes publicadas por el Comité. UN ويجب أن تستخدم كحد أدنى إطارَ الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية وكذا الملاحظات الختامية والتعليقات العامة ذات الصلة الصادرة عن اللجنة.
    También toma nota de la revisión completa de 54 leyes, proyectos de ley y reglamentos relacionados con la infancia, que se plasmó en un conjunto de proyectos de enmienda en consonancia con la Convención y sus protocolos facultativos. UN وتُنوه أيضاً بالتنقيح الشامل للقوانين ومشاريع القوانين واللوائح المتعلقة بالأطفال والبالغ عددها 54، الذي أفضى إلى حزمة من مشاريع التعديلات التي تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    10. Es importante recordar que la Convención y sus protocolos facultativos comprometen al Estado en su conjunto, independientemente de sus estructuras, poderes u organización internos. UN 10- ومن المهم الإشارة إلى أن الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية تلزم الدولة ككل، بصرف النظر عن الهياكل الداخلية أو الفروع أو التنظيمات فيها.
    63. Cuando la diligencia debida en lo que respecta a los derechos del niño se subsume en un proceso más general de diligencia debida en materia de derechos humanos, es imperativo que las disposiciones de la Convención y sus protocolos facultativos influyan en las decisiones. UN 63- وعندما يندرج إيلاء العناية الواجبة لحقوق الطفل ضمن عملية أشمل تتمثل في إيلاء العناية الواجبة لحقوق الإنسان، ستتأثر القرارات حتماً بأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Esos mecanismos pueden desempeñar un papel importante, en paralelo a los procesos judiciales, siempre y cuando se ajusten a la Convención y sus protocolos facultativos y a los principios y las normas internacionales de eficacia, celeridad, garantías procesales e imparcialidad. UN وبإمكان هذه الآليات أن تؤدي دوراً مهماً إلى جانب العمليات القضائية شريطة أن تكون متوافقة مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية ومع المبادئ والمعايير الدولية المتمثلة في الفعالية والسرعة والنزاهة والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    En muchos PIA, los Comités Nacionales facilitan amplias consultas para aumentar al máximo la precisión y repercusión de los informes presentados al Comité de los Derechos del Niño, que supervisa la aplicación de la Convención y sus protocolos facultativos. UN وفي كثير من البلدان المرتفعة الدخل، تيسِّر اللجان الوطنية إجراء مشاورات واسعة النطاق لتحقيق الفائدة القصوى من دقة وتأثير التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل التي ترصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que el Comité de los Derechos del Niño haya elaborado observaciones generales sobre una serie de temas muy importantes como la salud adolescente y el VIH/SIDA, con lo que ha proporcionado una guía a los Estados parte para la aplicación de las disposiciones de la Convención y sus protocolos facultativos. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإصدار لجنة حقوق الطفل ملاحظات عامة عن عدد من المواضيع الهامة، كصحة المراهق وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مما يوفر التوجيه للدول الأطراف في تنفيذها لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    14. El Comité alienta a garantizar la plena vigencia de las reformas legales del Estado parte en todas las provincias restantes e insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para que se apliquen la Convención y sus protocolos facultativos en todo su territorio. UN 14- تشجع اللجنة على التنفيذ الكامل للإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف في جميع المقاطعات المتبقية، وتحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية في كامل أنحاء إقليمها.
    Además, el CRC le recomendó que promulgara a nivel nacional una ley general de los derechos del niño que incorporara plenamente las disposiciones de la Convención y de sus Protocolos facultativos. UN وعلاوة على ذلك، أوصت لجنة حقوق الطفل مالطة بسن قانون وطني شامل بشأن حقوق الطفل يتضمن جميع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية(20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد