ويكيبيديا

    "الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Convención y otros instrumentos internacionales
        
    • la Convención y en otros instrumentos internacionales
        
    • la Convención y otras normas internacionales
        
    • la Convención y de otros instrumentos internacionales
        
    • la Convención y otros instrumentos de
        
    • la Convención y demás instrumentos internacionales
        
    En su función consultiva, la Corte tiene capacidad para interpretar la Convención y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Así se garantizará que la labor de la industria naviera en este sentido se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وسيكفل هذا أن يكون عمل صناعة النقل البحري بشأن هذا الأمر متسقا مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de un marco regulatorio integral en materia migratoria que se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Muchas veces no se respetan plenamente en las legislaciones nacionales las disposiciones establecidas en la Convención y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos y asistencia humanitaria especialmente importantes para los derechos del niño. UN ٦٥ - وتابع كلامه قائلا إن التشريع الوطني كثيرا ما لا ينفﱢذ بالكامل أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والمجالات اﻹنسانية التي لها صلة خاصة بحقوق الطفل.
    1126. Al Comité le preocupa la administración de la justicia de menores en la India, y su incompatibilidad con los artículos 37, 40 y 39 de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN 1126- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إدارة شؤون قضاء الأحداث في الهند وعدم تمشيها مع المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    A falta de una demanda de extradición, el Estado parte debe enjuiciar a toda persona responsable de actos de tortura y otros delitos internacionales que se encuentre en su territorio, incluido el ex Presidente Moussa Dadis Camara, de conformidad con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y de otros instrumentos internacionales que haya ratificado. UN في غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    La Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República desarrolla procesos de elaboración de importantes adecuaciones normativas en el marco de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos: anteproyectos de Ley Nacional de Igualdad entre Mujeres y Hombres, de Ley Integral contra la Violencia hacia las Mujeres, de Ley Especial de Combate y Sanción a la Trata de Personas y modificaciones al Código Laboral sobre Trabajo Doméstico. UN وتعكف أمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية على إجراء تغييرات تشريعية مهمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تشمل صياغة مشروع أولي لقانون وطني بشأن المساواة بين الرجل والمرأة، ومشروع أولي لقانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة، ومشروع أولي لقانون خاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، فضلاً عن إدخال تعديلات على قانون العمل فيما يتصل بالعمل المنزلي.
    Sin embargo, los debates celebrados recientemente han dado lugar al reconocimiento generalizado de que los programas de formación de los profesionales de la justicia deben tratar de la Convención y demás instrumentos internacionales. UN ومع ذلك فإن المناقشات الأخيرة أدت إلى الاعتراف على نطاق واسع بأن البرامج التدريبية التي تستهدف العاملين في مجال القانون ينبغي أن تشمل الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    En esta ocasión especial, deseo alentar a los países que aún no se han adherido a la Convención y otros instrumentos internacionales conexos de protección del patrimonio a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذه المناسبة الخاصة، أود أن أشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحماية التراث الثقافي على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Mi delegación quisiera recalcar que cualquier medida que se relacione con la seguridad o la protección del medio marino debe tener en cuenta las consecuencias mundiales y debe ser consecuente con los derechos y obligaciones consagrados en la Convención y otros instrumentos internacionales conexos. UN ويود وفدي أن يؤكد وجوب أن تؤخذ النتائج العالمية بعين الاعتبار في أي تدبير بشأن السلامة البحرية والأمن البحري أو حماية البيئة البحرية واتساق هذا التدبير مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بها.
    El Ministerio de Derechos Humanos dirige la labor de armonización de la legislación nacional con la Convención y otros instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وقد تزعّم وزير حقوق الإنسان جهودا من أجل جعل التشريع الوطني متوافقاً مع الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    36. El Comité recomienda que el Estado Parte oriente sus esfuerzos a la creación de una ley de migración que corresponda a la nueva realidad migratoria del país y se ajuste a lo dispuesto por la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه جهودها نحو صياغة قانون للهجرة يطابق الوضع الجديد للهجرة في المكسيك ويوافق أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المعمول بها.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas que pudieran haberse adoptado para modificar este artículo del Código Civil y armonizarlo con la Convención y otros instrumentos internacionales. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية خطوات تُتخذ لتعديل هذه المادة من مواد قانون الأحوال الشخصية حتى تتفق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Los objetivos de esa asistencia son los siguientes: reducir la pobreza y promover el desarrollo; garantizar la seguridad física de la población y reducir el sufrimiento; y ayudar a los países afectados a cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención y otros instrumentos internacionales conexos. UN ومن الأهداف المنشودة من وراء تلك المساعدة: الحد من وطأة الفقر وتعزيز التنمية وضمان سلامة الناس جسدياً والحد من المعاناة؛ ومساعدة البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    16. El Comité recomienda que se tomen las medidas adecuadas para asegurar que el proyecto de ley migratoria sea compatible con las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية لضمان أن يكون مشروع قانون الهجرة متوافقاً مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    También se recomendó con frecuencia que se " examinase " o " aclarase " la legislación en casos en que los Estados hubiesen aplicado la Convención y otros instrumentos internacionales directamente, de modo que estos pasaran a situarse por encima de la legislación nacional en la jerarquía de normas. UN وكثيرا ما تُقدِّم أيضاً توصيات بـ " استعراض " و " توضيح " القوانين عندما تكون الدول قد طبقت أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية تطبيقاً مباشراً، بحيث تعلو على التشريعات الوطنية في سلم التراتب.
    El Comité desea recordar las obligaciones contraídas por los Estados al ratificar la Convención y, en ese sentido, insta al Estado parte a asegurarse de que todas las medidas que adopte, sean de la naturaleza que sean y emanen del poder que emanen, se conformen plenamente a las obligaciones que asumió al ratificar la Convención y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف، في هذا السياق، على ضمان اتفاق جميع ما تعتمده من تدابير، أياً كانت طبيعتها وأياً كانت السلطة التي تتخذها، اتفاقاً تاماً مع الالتزامات التي تعهّدت بالوفاء بها عند تصديقها على الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات صلة.
    El Comité, además, alienta a los Estados Partes y al Fondo Monetario Internacional, al Banco Mundial y las instituciones financieras o bancos regionales a que tengan cabalmente en cuenta los derechos del niño consagrados en la Convención y en otros instrumentos internacionales pertinentes al negociar préstamos o programas. UN وتشجع اللجنة كذلك الدول الأطراف، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمؤسسات المالية الإقليمية أو المصارف الإقليمية على أخذ حقوق الطفل في الاعتبار التام عند التفاوض بشأن القروض أو البرامج، وذلك على النحو الذي وردت فيه هذه الحقوق في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Otra herramienta necesaria estipulada en la Convención y en otros instrumentos internacionales para la preservación del medio marino es la celebración de planes de contingencia en caso de incidentes de contaminación marina u otros incidentes con efectos potenciales adversos sobre la biodiversidad marina. UN وهناك أداة ضرورية أخرى تنص عليها الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحفظ البيئة البحرية، تتمثل في وضع خطط طوارئ في حالة وقوع حوادث التلوث البحري وغير ذلك من الحوادث التي يمكن أن ينجم عنها أثر ضار على التنوع البيولوجي البحري.
    1126. Al Comité le preocupa la administración de la justicia de menores en la India, y su incompatibilidad con los artículos 37, 40 y 39 de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN 1126- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إدارة شؤون قضاء الأحداث في الهند وعدم تمشيها مع المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    A falta de una demanda de extradición, el Estado parte debe enjuiciar a toda persona responsable de actos de tortura y otros delitos internacionales que se encuentre en su territorio, incluido el ex Presidente Moussa Dadis Camara, de conformidad con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y de otros instrumentos internacionales que haya ratificado. UN وفي غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    100. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con la Comisión de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) sobre la Promoción y Protección de los Derechos de la Mujer y el Niño en la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos en el Estado parte y en otros Estados miembros de la ASEAN. UN 100- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) واللجنة المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل عند تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي الدول الأعضاء الأخرى في " آسيان " .
    31. El Comité desea recordar las obligaciones contraídas por los Estados al ratificar la Convención y, en ese sentido, insta al Estado parte a que se asegure de que todas las medidas que adopte, sean de la naturaleza que sean y emanen del poder que emanen, sean plenamente conformes a las obligaciones que contrajo al ratificar la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. UN 31- تود اللجنة أن تذكّر بالالتزامات التي تعهدت بها الدول عند التصديق على الاتفاقية، وفي هذا الخصوص تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة اتساق جميع التدابير التي تتخذها، بصرف النظر عن طبيعتها أو السلطة التي تصدرها، اتساقاً كاملاً مع الالتزامات التي قطعتها على نفسها عند التصديق على الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد