ويكيبيديا

    "الاتفاق الأولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Acuerdo Preliminar
        
    • acuerdo inicial
        
    • contrato inicial de
        
    • Entendimiento Preliminar
        
    • preacuerdo
        
    Encomio a las autoridades de Malí por las medidas de fomento de la confianza que han aplicado en el contexto del Acuerdo Preliminar. UN وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي.
    Al mismo tiempo, los orígenes y las consecuencias de los recientes combates señalan que la aplicación del Acuerdo Preliminar es el camino necesario para salir de la crisis. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    Acogieron con beneplácito la firma del modus operandi para el acantonamiento de los grupos armados y exhortaron a su plena aplicación por todas las partes en el Acuerdo Preliminar. UN ورحبوا بالتوقيع على أسلوب تجميع الجماعات المسلحة ودعوا إلى أن تنفذه جميع الأطراف في الاتفاق الأولي تنفيذا كاملا.
    El enfoque de la definición de un límite inferior del espacio ultraterrestre podría constituir una forma de lograr ese acuerdo inicial. UN والنهج المتمثّل في تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي قد يكون أحد السبل التي يمكن لها تحقيق ذلك الاتفاق الأولي.
    En el Acuerdo Preliminar se reconoce la función de las mujeres en la prevención y la resolución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN ويقر الاتفاق الأولي بدور المرأة في منع نشوب النزاعات، وتسويتها، وفي توطيد السلام.
    Existe un amplio consenso sobre el modo de alcanzar progresos, incluido un Acuerdo Preliminar sobre la lista de cuestiones que deben examinar los comités técnicos y los grupos de trabajo. UN وهناك توافق واسع في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام، بما في ذلك الاتفاق الأولي بشأن قائمة المسائل التي ستعالجها اللجان الفنية والأفرقة العاملة.
    Sin embargo, el MNLA y el ACUA rechazaron la invitación para asistir a ella e insistieron en que toda iniciativa de diálogo nacional se debía organizar en plena consulta con todas las partes en el Acuerdo Preliminar. UN غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي.
    En su comunicado final, expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación del Acuerdo Preliminar, pero reiteró su compromiso con el acuerdo, reafirmando su disposición a participar en el diálogo político bajo los auspicios de la comunidad internacional. UN وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas mantienen su firme compromiso con la soberanía, la unidad y la integridad territorial de Malí, y con un apoyo activo a la aplicación del Acuerdo Preliminar, así como a la celebración de un diálogo inclusivo. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بسيادة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وبالدعم الحثيث لتنفيذ الاتفاق الأولي بما في ذلك إجراء حوار شامل.
    Mi Representante Especial y la MINUSMA están listos para prestar apoyo a la aplicación del acuerdo de alto el fuego y a la reactivación del proceso de paz de conformidad con el Acuerdo Preliminar. UN وممثلي الخاص والبعثة على استعداد لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإعادة إطلاق عملية السلام بما يتمشى مع الاتفاق الأولي.
    En el mes de junio Argelia organizó una ronda de conversaciones con los signatarios del Acuerdo Preliminar y las partes que se habían adherido a él. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    En el artículo 18 del Acuerdo Preliminar se estipulaba la puesta en libertad de todos los detenidos en relación con el conflicto. UN 28 - ونصت المادة 18 من الاتفاق الأولي على الإفراج عن جميع المحتجزين بسبب النـزاع.
    Las modalidades de inclusión de todas las comunidades del norte del país en el proceso de paz -- de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21 del Acuerdo Preliminar -- no se han determinado aún. UN ولم تحدَّد بعد طرائق إشراك جميع المجتمعات المحلية في شمال البلد في عملية السلام على النحو المنصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق الأولي.
    Tomando en consideración el Acuerdo Preliminar alcanzado durante las deliberaciones efectuadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones, UN وإذ يأخذ في اعتباره الاتفاق الأولي الذي تم التوصل إليه في المناقشات() التي دارت أثناء الدورة السابعة للفريق العامل المفتوح العضوية،
    La MINUSMA también ha desempeñado un papel fundamental en el proceso de diálogo con los grupos armados, incluidas las negociaciones sobre el Acuerdo Preliminar del 18 de junio y su aplicación. UN وقد قامت البعثة المتكاملة أيضاً بدور رئيسي في عملية الحوار مع الجماعات المسلحة، بما في ذلك المفاوضات بشأن الاتفاق الأولي المؤرخ 18 حزيران/يونيه وتنفيذه.
    :: Diálogo político facilitado por los buenos oficios del Representante Especial y mediante las reuniones bilaterales y multilaterales celebradas con los interesados nacionales y las partes interesadas en su calidad de Presidente del Comité de Seguimiento y Evaluación y con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, según lo establecido en el Acuerdo Preliminar UN :: إجراء حوار سياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص ومن خلال الاجتماعات الثنائية والوطنية متعددة الأطراف مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية بشأن دور رئيس لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن على النحو الذي حدده الاتفاق الأولي
    El renglón titulado " Modificación de una retención " , que figura en el cuadro 5, refleja las sumas que deben pasarse a pérdidas y ganancias cuando los comités nacionales han retenido más fondos de los previstos en el acuerdo inicial. UN ويبين البند " التعديل المتعلق بالاحتفاظ بالمبالغ " الوارد في الجدول 5 المبالغ المقرر شطبها في حالة احتفاظ اللجان الوطنية بأموال أكثر من تلك المنصوص عليها في الاتفاق الأولي.
    74. El futuro del Tratado es incierto y sigue sin cumplirse el acuerdo inicial sobre los tres componentes básicos: desarme, no proliferación y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 74 - ويكتنف الغموض مستقبل المعاهدة نظراً لأن الاتفاق الأولي بشأن الركائز الثلاث، وهي نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ظل دون تنفيذ.
    Cabe mencionar que, sobre la base del acuerdo inicial con el Organismo, se suponía que únicamente se abordarían las cuestiones pendientes del pasado. Sin embargo, como muestra de buena voluntad y de acuerdo con su firme cooperación con el OIEA, la República Islámica del Irán examinó también las cuestiones actuales. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي كان يفترض بموجب الاتفاق الأولي مع الوكالة ألا نتطرق سوى للمسائل المتبقية من ذي قبل، فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوازعٍ من حسن النية وبما يواكب تعاونها المتين مع الوكالة، قد نظرت مع ذلك في المسائل الراهنة أيضا.
    La Arabian Chevron presentó una copia del contrato inicial de fletamento, pero no pudo localizar una copia del contrato de fletamento de sustitución. UN وقدمت شركة شيفرون العربية نسخة عن الاتفاق الأولي لاستئجار الطائرة، غير أنها لم تقدم نسخة عن اتفاق استئجار الطائرة الأخرى.
    350. En apoyo de su reclamación la Prokon presentó el preacuerdo, junto con los planos de referencia que debían realizarse en Turquía. UN 35٠- وقدمت الشركة، دعما لمطالبتها، الاتفاق الأولي الذي يشير إلى الرسوم الهندسية التي كانت ستُعد في تركيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد