ويكيبيديا

    "الاتفاق الذي تم التوصل إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del acuerdo alcanzado
        
    • acuerdos alcanzados
        
    • del acuerdo concertado
        
    • del acuerdo logrado
        
    • acuerdo a que se llegó
        
    • un acuerdo alcanzado
        
    • al acuerdo conseguido
        
    • acuerdo de
        
    • el acuerdo a que llegaron
        
    • al acuerdo alcanzado
        
    • acuerdo alcanzado con
        
    • acuerdo que se alcanzó
        
    • en el acuerdo alcanzado
        
    • el acuerdo al que llegaron
        
    • el acuerdo al que se llegó
        
    Las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. UN وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا.
    Los elementos del acuerdo alcanzado sobre Srebrenica, tal como se comunicaron en ese momento a la Sede las Naciones Unidas, eran los siguientes: UN ٣٧٧ - وفيما يلي نقاط الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن سريبرينيتسا، كما أبلغت إلى مقر اﻷمم المتحدة في حينه:
    Los acuerdos alcanzados relativos a la cesación del fuego en Gaza constituyen un acontecimiento que acogemos con beneplácito. UN كان الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن وقف إطلاق النار في غزة تطوراً مرحَّباً به.
    No obstante, la República Popular Democrática de Corea notificó posteriormente al Japón que no realizaría la investigación hasta que pudiera cerciorarse de la posición del nuevo Gobierno del Japón respecto del acuerdo concertado en las consultas de trabajo. UN ومع ذلك، أبلغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليابان في وقت لاحق أنها لن تجري التحقيق حتى تتأكد من موقف الإدارة الجديد في اليابان تجاه الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات العمل.
    Los Ministros destacaron la importancia del acuerdo logrado en la Conferencia de Examen para la entrada en vigor del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y la negociación de la prohibición de la producción de material fisible. UN وأكد الوزراء أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    Nos satisface el acuerdo a que se llegó sobre el tema. UN ونحن راضون عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المسألة.
    Reafirmando la importancia de un acuerdo alcanzado en Samarcanda en septiembre de 2002 sobre un tratado y un protocolo relativos a una zona libre de armas nucleares en el Asia central, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في سمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا،
    Eso no formaba parte del acuerdo alcanzado en Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وهذا لم يكن جزءا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Deberíamos partir del acuerdo alcanzado para llegar a un consenso pleno. UN وينبغي لنا أن نبني على الاتفاق الذي تم التوصل إليه لتطوير توافق آراء تام.
    En virtud del acuerdo alcanzado entre la oficina de la fiscalía del Estado y Naftali Wetzberger, abogado de Ben-Yishai, este último habría de permanecer dentro del perímetro de Kiryat Arba durante los dos meses subsiguientes. UN وبموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين مكتب المدعي العام ونفتالي ورتزبرغر، محامي بن يشعيا، كان على بن يشعيا أن يبقى داخل حدود كريات أربع لمدة الشهرين التاليين.
    Si bien mi delegación está consciente de las demoras en la aplicación de la Declaración de Principios y de cierta falta de cumplimiento de las disposiciones del acuerdo alcanzado, tales como la ausencia hasta ahora del paso seguro entre Gaza y Jericó, espera, sin embargo, que se realicen progresos positivos e insta a la plena aplicación de la Declaración de Principios dentro del calendario acordado. UN وإذ يـدرك وفــد بــلادي أنـه قـد حدثت تأخيرات في تنفيذ إعلان المبادئ وأن هناك أوجه نقص في مدى تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه مثال ذلك عدم إقامة ممر آمن حتى اﻵن بين غزة وأريحا، فإنه يأمل مع ذلك في تحقق تقدم إيجابي، ويحث على التنفيذ التام ﻹعلان المبادئ خلال اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    Acogemos con beneplácito la aplicación del acuerdo alcanzado dentro del Comité Permanente entre Organismos con respecto a la designación de coordinadores de asistencia humanitaria residentes. UN ونحن نرحب بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن تعيين منسقين قطريين للشــؤون اﻹنسانية.
    Mientras tanto, el Secretario General continuará celebrando consultas con las partes para facilitar el cumplimiento de las condiciones del acuerdo alcanzado en la última tanda de conversaciones ministeriales. UN وإلى أن يحين ذلك سيواصل اﻷمين العام إجراء المشاورات مع جميع اﻷطراف لتيسير تنفيذ النقاط الواردة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجولة اﻷخيرة من المحادثات الوزارية.
    La UNCTAD gozaba de gran respeto por todas las reformas realizadas y era importante asegurarse de que los acuerdos alcanzados en la IX UNCTAD se reflejarían plenamente en el futuro en los programas de la UNCTAD. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يحظى باحترام كبير لما اضطلع به من إصلاحات وأن من المهم التأكد من أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع سوف ينعكس تماماً على برامج اﻷونكتاد الفعلية مستقبلاً.
    Por consiguiente, tomamos nota con satisfacción de que la Secretaría Técnica Provisional comenzó su labor en Viena el pasado marzo, sobre la base de los acuerdos alcanzados por la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونلاحـظ هنا مع الارتياح أن الأمانة التقنية المؤقتة بدأت عملها في فيينا في آذار/ مارس الماضي، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة التحضيرية لمنظمـة معاهـدة الحظـر الشامل للتجارب النووية.
    Exhorto también al Presidente Charles Taylor a que respete los términos del acuerdo concertado con Nigeria en relación con su exilio y se retire completamente de la política liberiana. UN وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية.
    Esperamos con interés la aplicación del acuerdo concertado entre la OLP e Israel, y que se proceda según lo planeado, sin demora de ningún tipo y sin estorbos, especialmente en lo que respecta a la retirada de Israel de Jericó y de la Ribera Occidental y a la celebración de elecciones libres para nombrar un consejo provisional de transición. UN ونحن نتطلع الى تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، والى سيره على النحو المرسوم له، دون أي تأخير مهما كان نوعه ودون إعاقــة، وبخاصـــة فيما يتعلق بانسحاب اسرائيل من أريحا والضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة لتعيين مجلس انتقالي مؤقت.
    Tras escuchar detalles del acuerdo logrado y la importancia política para la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo, los miembros del Consejo reconocieron que se trataba de un paso fundamental para avanzar en la solución del conflicto en ese país y restablecer la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN وبعد الاستماع إلى بعض تفاصيل الاتفاق الذي تم التوصل إليه وإلى تأكيد أهميته السياسية للمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خلص أعضاء المجلس إلى أن ذلك يشكل خطوة أساسية في سبيل حل الصراع في ذلك البلد واستعادة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Se estima que el comercio mundial aumentará en unos 50.000 millones de dólares como resultado del acuerdo a que se llegó en la Ronda Uruguay. UN فالتقديرات تشير إلى أن التبادل التجاري العالمي سيزداد بما قيمته ٥٠ بليون دولار، وذلك بفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جولة أوروجواي.
    Dicha unidad, que formaba parte de un acuerdo alcanzado en el diálogo celebrado en la primera reunión de los dos Primeros Ministros (el 19 de octubre), entró en funcionamiento el 4 de marzo, aunque aún continúan las actividades de contratación. UN وفي 4 آذار/مارس بدأ تشغيل الوحدة التي هي جزء من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الحوار خلال الاجتماع الأول لرئيسي الوزراء (في 19 تشرين الأول/أكتوبر)؛ إلا أن استقدام الموظفين بها لا يزال جاريا.
    Después de firmar el acuerdo de Wye River declaró exhausto: “Si sólo tuviera una gota de vida la daría a la causa de la paz”. UN وعندما أعلن بعد التوقيع أمام البيت اﻷبيض على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في واي ريفر، وآثار اﻹعياء بادية عليه، فقال: لو بقيت لدي ذرة من القوة، كنت سأوظفها من أجل السلام.
    Tras el acuerdo a que llegaron las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq, ya cabe razonablemente esperar que en los próximos meses puedan efectuarse pagos reales de alrededor de 700 millones de dólares a 280.000 reclamantes. UN ٧ - واليوم وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق، هناك توقع معقول بأنــه يمكن في اﻷشهر القادمة سداد مدفوعات تبلغ ٧٠٠ مليون دولار تقريبا لمطالبين يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٢٨٠ مطالب.
    Turkmenistán no firmó la Declaración pero no opuso resistencia al acuerdo alcanzado. UN ولم توقع تركمانستان الإعلان إلا أنها لم تعارض الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    El acuerdo alcanzado con respecto al desarrollo fue realmente trascendental. UN وكان الاتفاق الذي تم التوصل إليه هناك بشأن التنمية تاريخيا بالفعل.
    El Grupo contribuyó significativamente al acuerdo que se alcanzó el pasado junio sobre el texto definitivo de un proyecto de instrumento internacional relativo al rastreo de las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. UN وقد أسهمت المجموعة بشكل جوهري في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه الماضي بشأن النص النهائي لمشروع صك دولي لتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. UN الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Observando con satisfacción el acuerdo al que llegaron los dirigentes de los tres principales partidos de Bosnia y Herzegovina el 8 de noviembre de 2008, pidiendo que estas propuestas se lleven rápidamente a la práctica en estrecha cooperación con el Alto Representante y la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del acuerdo de Paz, e invitando a las fuerzas políticas de Bosnia a que se unan en torno a este proyecto, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بين قادة الأطراف الثلاثة الرئيسية في البوسنة والهرسك، وإذ يدعو إلى القيام على وجه السرعة بوضع هذه المقترحات في شكل محدد، بالتعاون الوثيق مع الممثل السامي والمجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، وإذ يدعو القوى السياسية البوسنية إلى الوقوف يدا واحدة وراء هذا المشروع،
    Consideramos que el acuerdo al que se llegó sobre el programa es un indicio halagüeño. UN ونحن نرى أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول الأعمال علامة مشجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد