Tomando nota del diálogo entablado en el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio sobre las disposiciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, | UN | وإذ تحيط علما بالحوار الجاري في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، |
pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y el Convenio sobre la Diversidad Biológica 45 - 48 16 | UN | الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي |
La India cumple plenamente sus compromisos internacionales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وتمتثل الهند امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية تجاه منظمة التجارة العالمية وبموجب الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية. |
Como se señala en el Acuerdo sobre los ADPIC, los países tienen que hacer valer los derechos de propiedad intelectual, pero ello no es prerrogativa de las autoridades de salud. | UN | وكما ورد في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، يجب على الدول إنفاذ حقوق الملكية الفكرية، ولكنها ليست من اختصاص السلطات الصحية. |
En ese sentido, debe acelerarse el trabajo sobre el mandato relacionado con el desarrollo en el marco del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الإسراع بالأعمال المتعلقة بالولاية ذات الصلة بالتنمية في الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
En este sentido, la implementación de la flexibilidad del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio a nivel doméstico ha demostrado ser un elemento importante. | UN | وفي هذا الصدد، ثبتت أهمية تنفيذ جوانب المرونة في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية على الصعيد الوطني. |
Los Estados Miembros deberían abordar inmediatamente la cuestión en el ámbito del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى معالجة هذه القضية على الفور في إطار الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
No obstante, algunos atrasos en esta materia y el ritmo limitado de ejecución de ciertas inversiones previstas afecta el pleno cumplimiento del Acuerdo sobre los Aspectos socioeconómicos y la situación agraria y, con ello, el goce de los derechos económicos y sociales de la población. | UN | غير أن التأخير في بعض هذه المجالات. وبطء وتيرة بعض الاستثمارات المقررة، تحدث حاليا أثرا سلبيا في إنجاز الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والوضع الزراعي، وبالتالي في تمتع الناس بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Tomando nota del diálogo entablado entre el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio sobre las disposiciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, | UN | " وإذ تحيط علما بالحوار الجاري في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، |
En franca violación de la legislación y los compromisos de Estados Unidos en materia de propiedad intelectual y del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio, se aprobó la Sección 211 de la Ley Ómnibus de Asignaciones Presupuestarias para el año 1999. | UN | فقد أقرت حكومة الولايات المتحدة في انتهاك فاضح لقانون والتزامات الولايات المتحدة بشأن الملكية الفكرية، ولا سيما الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من الملكية الفكرية، المادة 211 من قانون الاعتمادات الشامل لعام 1999. |
Convenimos en que el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud pública. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
La transferencia de tecnología es prioritaria, y las flexibilidades existentes en el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio podrían ser insuficientes. | UN | ونقل التكنولوجيا من الأولويات. وأوجه المرونة القائمة في الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية قد تكون غير كافية. |