Para ello, los grupos de Participantes tendrán que llegar a un acuerdo entre ellos. | UN | ويقتضي ذلك الاتفاق بين مجموعات المشتركين. |
A nuestro juicio, si se quiere que las medidas de fomento de la confianza sean eficaces, deben crearse sobre la base de un acuerdo entre todos los Estados Miembros. | UN | وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء. |
El proyecto de ley inicial establecía que a falta de acuerdo entre los cónyuges la residencia era fijada por el marido. | UN | ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة. |
Consciente del acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
No superiores a 12 semanales sólo en caso de acuerdo entre el empleador y el trabajador interesados | UN | لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني |
No obstante, la asistencia que debe proporcionar un Estado a otro en relación con cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es cuestión que queda sujeta a un acuerdo entre ambos. | UN | غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى بخصوص أي جانب من جوانب تنفيذ القرار تتوقف على الاتفاق بين الدولتين. |
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario. | UN | وربما ينبغي إبراز تلك الإشارة إلى الاتفاق بين الطرفين في التعليق. |
Esto puede facilitar un acuerdo entre los vendedores de gasolina. | UN | وهذا من شأنه أن يسهل الاتفاق بين بائعي البنزين. |
También es cierto que la importancia de los temas tratados habría requerido más tiempo para reflexionar y para ampliar el grado de acuerdo entre quienes integramos esta Asamblea. | UN | كذلك من المؤكد أنه ينبغي، بالنظر إلى أهمية الموضوع، إيلاء المزيد من الوقت للنظر فيه مرة أخرى وزيادة مستوى الاتفاق بين أعضاء الجمعية العامة. |
Consciente del acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
No superiores a 2 horas diarias, 6 horas semanales y 150 horas anuales sólo en caso de acuerdo entre el empleador y el trabajador interesados | UN | لا يتجاوز ساعتين يومياً، و6 ساعات أسبوعيا و150 ساعة سنوياً، وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعاملة المعنية |
El presente Acuerdo podrá ser enmendado mediante acuerdos entre las Naciones Unidas y la Autoridad. | UN | التعديلات يجوز تعديل هذا الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والسلطة. |
El nombramiento de relatores especiales debe basarse en el acuerdo de todos los miembros de la Mesa. | UN | ينبغي أن يكون تعيين المقررين الخاصين قائما على أساس الاتفاق بين جميع أعضاء المكتب. |
Para ello tiene que examinar las condiciones del acuerdo celebrado entre la Mitsubishi y el Organismo Estatal de Oleoductos. | UN | ولتحديد ذلك، يجب أن يبحث الفريق شروط الاتفاق بين ميتسوبيشي والمنشأة العامة لأنابيب النفط. |
Firma del protocolo de entendimiento entre los equipos nacionales y el CILSS. | UN | التوقيع على بروتوكول الاتفاق بين الفرق الوطنية واللجنة الدائمة. |
Según el acuerdo alcanzado entre las partes, la policía fronteriza y la policía especial montenegrinas y la policía de intervención y la policía uniformada ordinaria de Croacia mantuvieron el control de sus respectivos lados de la zona desmilitarizada. | UN | وحسب الاتفاق بين الطرفين، واصلت شرطة حدود الجبل الأسود والشرطة الخاصة، وشرطة التدخل الكرواتية وقوات الشرطة العادية بالزي الرسمي مراقبة الجانب التابع لكل منها في المنطقة المجردة من السلاح. |
En 1986, el pacto entre los Estados Unidos y la República de las Islas Marshall entró en vigor. | UN | ففي عام ٦٨٩١، بدأ نفاذ الاتفاق بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجزر مارشال. |
De otro modo habrá que prever un régimen especial acordado entre los países de origen y destino. | UN | وبخلاف ذلك، سوف يتعين الاتفاق بين بلد المنشأ وبلد المقصد على قواعد قانونية خاصة. |