Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
México confía en que seremos capaces de acordar medidas eficaces para fortalecer el TNP, incluida su universalidad. | UN | والمكسيك على ثقة بأنه سيكون في مقدورنا الاتفاق على تدابير فعالة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك تحقيق عالميتها. |
Igualmente, pedimos a ambos países que emprendan un diálogo de fondo y lleguen a un acuerdo sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وبالمثل، ندعو البلدين إلى البدء في حوار مضموني وإلى الاتفاق على تدابير لبناء الثقة. |
La Administración seguirá discutiendo estas recomendaciones con la Junta, con el fin de acordar las medidas específicas que deben tomarse para lograr una aplicación completa. | UN | وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام. |
No había intentos de negociar o acordar medidas vinculantes, ni siquiera recomendaciones. | UN | ولم تبذل أي محاولة للتفاوض أو الاتفاق على تدابير ملزمة، بل ولا توصيات. |
La seguridad se apoyó acordando medidas concretas de fomento de la confianza, que a su vez permitieron acordar medidas en los aspectos económicos y humanos. | UN | وهكذا لقي الشق اﻷمني التأييد نتيجة الاتفاق على تدابير محددة لبناء الثقة أمكن التوصل إليها بفضل الاتفاق على خطوات في مجالي الاقتصاد وحقوق اﻹنسان. |
El propósito de la Conferencia era examinar el grado en que se había cumplido la exigencia de la entrada en vigor del Tratado y acordar medidas compatibles con el derecho internacional para acelerar su ratificación. | UN | وتمثل الغرض من المؤتمر في فحص مدى الاستجابة لمتطلبات بدء نفاذ المعاهدة، وفي الاتفاق على تدابير متسقة مع القانون الدولي للتعجيل بالتصديق عليها. |
Sin embargo, hay que recordar que el año pasado fue un año de decepciones - entre ellas la incapacidad de las Partes en la Convención sobre las armas biológicas para acordar medidas para fortalecer ese régimen. | UN | ولكننا نتذكر السنة الماضية أكثر ما نتذكرها لما لقيناه فيها من خيبة أمل، ويشمل ذلك عدم قدرة الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على الاتفاق على تدابير تعزز ذلك النظام. |
Sin embargo, si bien la adhesión universal al Protocolo II Enmendado y el estricto cumplimiento de sus disposiciones no dejan de constituir una tarea prioritaria, la comunidad internacional sigue esforzándose por acordar medidas pertinentes y eficaces para responder a los difundidos e importantes efectos humanitarios que las MDMA tienen después de las hostilidades. | UN | ومع ذلك، ففي حين يظل الالتزام الشامل والامتثال الصارم لأحكام البروتوكول المعدّل الثاني مهمة ذات أولوية، فإن المجتمع الدولي يواصل جهوده الرامية إلى الاتفاق على تدابير مناسبة وفعّالة للتصدّي للأثر الإنساني الكبير الواسع المدى الذي تتركه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
Exhorta a los Estados partes a salvar sus diferencias y buscar un acuerdo sobre medidas realistas para promover la realización de los objetivos del Tratado. | UN | وحثّ الدول الأطراف على حل خلافاتها سعيا للتوصل إلى الاتفاق على تدابير واقعية من شأنها تعزيز تحقيق أهداف المعاهدة. |
Si se lograra llegar a un acuerdo sobre medidas que garanticen la transparencia, se podría pasar luego a formalizar y verificar el cumplimiento de los compromisos unilaterales. | UN | وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها. |
Si se lograra llegar a un acuerdo sobre medidas que garanticen la transparencia, se podría pasar luego a formalizar y verificar el cumplimiento de los compromisos unilaterales. | UN | وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها. |
La Administración seguirá discutiendo estas recomendaciones con la Junta con el fin de acordar las medidas específicas que deban tomarse para lograr una aplicación completa. | UN | وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها لضمان تنفيذها التام. |
La verificación y el cumplimiento de las normas tienen importancia fundamental para suscitar confianza y si no se acuerdan medidas para responder de manera decidida e integral a los casos de no cumplimiento se menoscabará la integridad del Tratado. | UN | إن التحقق والامتثال محوريان لبناء الثقة، وعدم الاتفاق على تدابير معالجة حالات عدم الامتثال بطريقة مصممة وشاملة من شأنه أن يقوض سلامة المعاهدة. |
No debemos partir de esta ciudad sin llegar a un acuerdo sobre las medidas prácticas que todos los Estados deben adoptar para cumplir esa promesa. | UN | وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد. |
El Gobierno de Rwanda reafirma que está dispuesto a retirarse del territorio de la República Democrática del Congo tan pronto se llegue a un acuerdo respecto de las medidas eficaces para responder a sus preocupaciones de seguridad, en particular el desmantelamiento de las ex FAR y las milicias Interahamwe. | UN | 5 - تعيد حكومة رواندا تأكيد استعدادها للانسحاب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية حالما يتم الاتفاق على تدابير فعالة لمعالجة شواغلها الأمنية، وبخاصة حل القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي. |
La incapacidad del Consejo de concertar medidas para responder con determinación a la amenaza que representan las armas de destrucción masiva en poder del Iraq ha defraudado profundamente a muchos países. | UN | وعدم قدرة المجلس على الاتفاق على تدابير للتصدي بحسم للتهديد الذي تمثله أسلحة التدمير الشامل التي يمتلكها العراق أصابت عدداً من البلدان بخيبة أمل شديدة. |