Esta inestabilidad permanente en Liberia está creando un síndrome de dependencia perpetua, que tiene consecuencias perjudiciales para el desarrollo futuro del país. | UN | ويخلق استمرار انعدام الأمن هذا في ليبريا ظاهرة الاتكال الدائم، التي لها آثار مدمرة على مستقبل التنمية في البلد. |
La nueva ley se concentra en los efectos nocivos del uso indebido, la adicción y la dependencia de las drogas. | UN | ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها. |
Era preferible promover la empresa en lugar de la dependencia. | UN | فرعاية مزاولة اﻷعمال الحرة أفضل من رعاية الاتكال. |
Muchos países receptores se han visto atrapados en un ciclo pernicioso de dependencia. | UN | فالعديد من المتلقين أصبحوا أسرى دائرة مدمرة من الاتكال. |
El orador dice que espera que el Comité pueda contar con la participación y la cooperación oficiales de otras Potencias administrativas en seminarios futuros y en la labor del Comité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتسنى للجنة الاتكال على المشاركة والتعاون النشطين من جانب سائر الدول القائمة بالإدارة في الحلقات الدراسية المقبلة وفي أعمال اللجنة. |
En buena parte del continente, los principales resultados de su integración son la dependencia, la marginalización y una falta de autonomía en sus políticas. | UN | وكانت النتائج الرئيسية لهذا اﻹدماج، بالنسبة لمعظم القارة، الاتكال والتهميش والافتقار إلى سياسة ذاتية. |
Para evitar que aparezcan fenómenos como la dependencia de la ayuda, el PMA ha limitado el alcance de sus intervenciones temporal y espacialmente. | UN | ولتفادي ظهور سلوكيات مثل الاتكال على المعونة فإن عمد البرنامج إلى جعل مجال تدخلاته محدودا من حيث الزمان والمكان. |
Lleva hasta los linderos de la delincuencia. Encierra poco a poco en un mundo de silencio y sufrimientos. Y expone a formas de dependencia cada vez más violentas. | UN | وشيئا فشيئا يُغلق اﻹنسان في عالم من الصمت والمعاناة، إذ أنه يفتح الطريق أمام أشكال من الاتكال متزايدة القسوة. |
Asimismo, los cambios en la distribución por edades han hecho aumentar la dependencia en los servicios de asistencia social. | UN | وأدت التغييرات في الهياكل العمرية أيضا إلى زيادة الاتكال على خدمات الرعاية الاجتماعية. |
Se ha adoptado un enfoque pragmático e innovador que hace hincapié en la educación extraescolar, pues los africanos desean encontrar sus propias soluciones y romper el ciclo de dependencia. | UN | وقد تم اتباع نهج عملي وابتكاري يركﱢز على التعليم الرسمي. وقد تولﱠد هذا النهج عن رغبة اﻷفريقيين في إيجاد الحلول الخاصة بهم وكسر حلقة الاتكال. |
No es fácil desarraigar una mentalidad de dependencia de la asistencia del Estado y crear n sistema de bienestar social apropiado para una economía de mercado. | UN | وليس من السهل اقتلاع عقلية الاتكال على رعاية الدولة وإقامة نظام للرفاه الاجتماعي مناسب لاقتصاد السوق. |
Ha habido casos en que la dependencia de la financiación externa ha complicado la planificación estratégica por parte de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يؤدي الاتكال على التمويل الخارجي إلى عرقلة التخطيط الاستراتيجي من قبل المنظمات غير الحكومية. |
La dependencia de las materias primas importadas también obstaculiza los esfuerzos en pro de la diversificación. | UN | ومما يزيد من إعاقة الجهود الرامية إلى التنوع، ذلك الاتكال على المواد الخام المستوردة. |
Aunque no medie tal intención, se crea una relación de dependencia y, por consiguiente, de confianza. | UN | وذلك يؤدي، وإن لم يكن قصدا، إلى حالة من الاتكال تفضي بدورها إلى الثقة أيضا. |
Una delegación puso en guardia contra la dependencia de una tecnología excesivamente avanzada. | UN | وحذر أحد الوفود من خطر الاتكال على تكنولوجيا فائقة التطور. |
El factor insular: desventajas estructurales, vulnerabilidad y aumento de la dependencia | UN | العامل الجُزُري: المعوقات الهيكلية ومَواطن الضعف الهيكلي وزيادة الاتكال على عوامل خارجية |
Por otra parte, se han expresado temores de que aumente aún más la dependencia en relación con la ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة مخاوف بشأن إمكانية تزايد ظاهرة الاتكال على المعونة. |
La dependencia en materia energética es una de las causas principales de la vulnerabilidad económica. | UN | 36 - وأشار إلى أن الاتكال على الطاقة هو مصدر رئيسي للهشاشة الاقتصادية. |
El objetivo principal de los grupos de Amigos de ATD Cuarto Mundo no es ni recaudar ni distribuir dinero entre las poblaciones pobres, sino ayudarlas a rechazar una vida de dependencia. | UN | وليس الهدف الرئيسي لمجموعتـيْ أصدقاء الحركة الدولية لإغاثة الملهوف جمع الأموال أو توزيعها على الفقراء بل هو مساعدة هؤلاء السكان على رفض حياة الاتكال على الآخرين. |
Estoy persuadido de que puedo contar con su plena cooperación a este respecto. | UN | وأنا على يقين بأنني أستطيع الاتكال على تعاونكم التام في هذا الصدد. |
Para que así sea no se puede confiar exclusivamente en las fuerzas del mercado. | UN | وهذا لا يعني الاتكال في كل شيء على قوى السوق وحدها. |