las acusaciones que el Gobierno de Eritrea formuló contra el Gobierno del Frente Nacional Islámico no se basan en rumores ni en insinuaciones. | UN | إن الاتهامات التي أودعتها حكومة إريتريا ضد حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية لا تقوم على المطاعنات والشائعات. |
Sería una pérdida de tiempo para este órgano refutar punto por punto las acusaciones que hizo hoy el representante de Libia. | UN | وسيكون إهدارا لوقت هذه الهيئة أن أقوم بتفنيد الاتهامات التي استمعنا إليها صباح اليوم من الممثل الليبي نقطة نقطة. |
La organización impugnó las acusaciones que se habían hecho en su contra porque el ASOPAZCO no había preparado, editado o distribuido ninguna de las publicaciones de que se trataba. | UN | ودحضت المنظمة الاتهامات التي وُجِّهت ضدها لأنها لم تعد أو تحرر أو توزع أيا من المنشورات المذكورة. |
Además, impugna las acusaciones de terrorismo formuladas contra él por el Estado Parte, y que en realidad forman parte de un montaje. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعترض صاحب الشكوى على الاتهامات التي وجهتها الدولة الطرف له بالإرهاب والتي تدخل في باب التلفيق. |
los cargos que les imputa el Gobierno incluyen: atacar a las fuerzas de seguridad, proporcionar refugio a terroristas y estar en posesión de armas y municiones. | UN | ومن الاتهامات التي توجهها الحكومة مهاجمة قوات الأمن وتقديم المأوى للخارجين على القانون وحيازة أسلحة ومتفجرات. |
Descubrir las vertientes positivas del trabajo social y poner de relieve sus diversas facetas, y responder a las acusaciones que enfrenta | UN | الكشف على الجوانب الإيجابية للعمل الخيري وإيضاح أبعاده ودرء الاتهامات التي توجه إليه. |
En tercer lugar, los informes individuales están redactados en términos generales y no abordan la mayoría de las acusaciones que se hicieron contra las FDI. | UN | ثالثا، لا تتناول التقارير الفردية المكتوبة بعبارات تعميمية جزافية معظم الاتهامات التي وجهت ضد جيش الدفاع الإسرائيلي. |
las acusaciones que caracterizan a la guerra civil y fratricida en Bosnia y Herzegovina como una forma de racismo son absurdas. | UN | إن الاتهامات التي تصور اقتتال اﻷخوة في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك على أنه شكل من أشكال العنصرية هي اتهامات عبثية. |
las acusaciones que el Sr. Balikci había presentado contra los agentes de policía no se habían confirmado por las investigaciones realizadas por la oficina del fiscal público de la Corte Regional de Berlín, y de conformidad con el Código de Procedimiento Penal la investigación se suspendió. | UN | ولم تتأكد الاتهامات التي أبداها السيد بليكي ضد رجال الشرطة في التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام بمحكمة برلين الاقليمية، وطبقا لقانون الاجراءات الجنائية حفظ التحقيق. |
Las autoridades del Sudán harán todo lo posible por evitar tener que encarar la esencia de las acusaciones que se le hacen. | UN | ٠٥ - إن السلطات في السودان ستحاول بكل السبل الممكنة تجنب معالجة مضمون الاتهامات التي تواجهها. |
En este contexto, un observador neutral no podría dejar de asombrarse ante las acusaciones que se hacen contra Israel sobre la base del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن للمراقب المحايد ألا أن يشعر بالدهشة إزاء الاتهامات التي وجهت الى اسرائيل فيما يتعلق باتفاقيــة جنيـف الرابعــة. |
En la presente carta desearía aclarar en beneficio del Consejo aspectos muy importantes relativos a la composición de la Comisión Especial, a sus métodos de trabajo y a la realidad de las acusaciones que dirige contra la parte iraquí que figuran en su informe más reciente. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أوضح للمجلس جوانب مهمة جدا تتصل بتركيب اللجنة الخاصة وأساليبها في العمل وحقيقة الاتهامات التي توجهها للجانب العراقي، وبما جاء في التقرير اﻷخير للجنة. |
El orador se pregunta por qué Israel, si es inocente de las acusaciones que se le formulan en el informe del Comité Especial, se niega a cooperar con él y sigue impidiéndole visitar los territorios árabes ocupados. | UN | وتساءل عن السبب في رفض إسرائيل، إذا كانت بريئة من الاتهامات التي وجهها إليها تقرير اللجنة الخاصة، التعاون مع تلك اللجنة، وعن السبب في استمرار إسرائيل في منع اللجنة من زيارة الأراضي العربية المحتلة. |
las acusaciones que se intercambiaron son un resultado directo del escaso éxito que han tenido las partes a la hora de utilizar con eficacia los mecanismos conjuntos establecidos en el Acuerdo General de Paz para resolver las cuestiones polémicas. | UN | وتعتبر الاتهامات التي تم تبادلها نتيجة مباشرة لعدم نجاح الطرفين في الاستفادة على نحو فعال من الآليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاق لحل المسائل الخلافية. |
Por tanto, la oradora insta a que el debate se realice de manera profesional, sin recurrir al lenguaje degradante y a las acusaciones que se han escuchado en ocasiones en el presente período de sesiones. | UN | ومن ثم، فقد حثت على إجراء النقاش على نحو مهني، من دون استخدام اللغة المخزية ومن دون الاتهامات التي تُسمع في بعض المناسبات أثناء الدورة الحالية. |
Las investigaciones realizadas no han corroborado esas acusaciones de carácter general, por lo que el Gobierno no puede por menos de rechazarlas. | UN | وعندما أجري التحقيق في هذه الاتهامات التي تتسم بالعمومية، لم تثبت صحتها؛ ومن ثم، فإن الحكومة لم تقبلها. |
No se ha comunicado al Grupo de Trabajo las acusaciones de las que fue declarado culpable. | UN | ولم يبلﱠغ الفريق العامل بطبيعة الاتهامات التي ثبتت إدانته بها. |
En cualquier caso, como ocurre con toda investigación criminal, el fiscal determinará caso por caso los cargos que presente como resultado de las investigaciones de las personas sospechosas de trata. | UN | وعلى أية حال، كما هي الحال في أية تحقيقات جنائية، فإن الاتهامات التي ستفضل نتيجة للتحقيقات مع الأشخاص المشتبه في قيامهم بالإتجار سيقررها المدعي العام على أساس كل حالة على حده. |
Su primera comparecencia ante el magistrado Khan tuvo lugar el 28 de septiembre de 2009, cuando se declaró inocente de todos los cargos que se le imputaban. | UN | وقد ظهر لأول مرة في المحكمة أمام القاضي خان يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 وقال إنه غير مذنب في كافة الاتهامات التي تضمنها قرار الاتهام. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las acusaciones formuladas en la declaración carecen de fundamento y no reflejan la realidad objetiva. | UN | وترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي وردت في البيان لا أساس لها من الصحة ولا تعبر عن الواقع الموضوعي. |