Del mismo modo, dos asesores jurídicos del Tribunal Internacional para Rwanda participarán en los trabajos del Comité de revisión de las actas de acusación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وسيشارك كذلك مستشاران قانونيان لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في لجنة استعراض لوائح الاتهام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
la Sala de acusación del Tribunal de Apelación de París respondió en su dictamen de 21 de junio de 2000 de la siguiente manera: | UN | 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي: |
Con todo, se han hecho progresos importantes, pues se han dictado autos de acusación en 9 de las 10 causas prioritarias. | UN | بيد أنه تم إحراز تقدم لا يستهان به بإكمال لوائح الاتهام في تسع من القضايا العشر ذات الأولوية. |
la Sala de Primera Instancia dictó una resolución sobre la forma del auto de acusación el 25 de octubre de 2002. | UN | 76 - وأصدرت الدائرة الابتدائية قرارا بشأن صيغة عريضة الاتهام في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Según el Gobierno, tras la denuncia, la Cámara de acusación de St. Gall había emitido un dictamen negativo en el marco de los procedimientos preliminares destinados a determinar si existían elementos concretos suficientes que justificaran la apertura de un procedimiento penal propiamente dicho. | UN | وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر. |
2.7. El 10 de diciembre de 1999, a falta de una decisión de la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación, los abogados de los autores solicitaron al Ministro de Justicia y al Consejo Superior de la Magistratura que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la imparcialidad de la justicia. | UN | 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبسبب عدم صدور قرار من غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف، أنذر محاميا أصحاب البلاغ وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان حياد القضاء. |
De hecho, en más de la mitad de los casos que se están enjuiciando actualmente ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la detención provisional del sospechoso, en virtud del artículo 40, se hizo antes de que se presentara la acusación. | UN | فواقع الحال أن اعتقال المشتبه فيه اعتقالا تحفظيا، بموجب المادة 40، قد وقع قبل تقديم قرار الاتهام في أكثر من نصف القضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الوقت الراهن. |
k) Adopten medidas para eliminar el riesgo de violencia y proteger a los niños durante su traslado al tribunal o a un hospital u otro servicio, incluido el riesgo de violencia mientras permanecen junto con adultos en las celdas de detención provisional del tribunal; | UN | (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛ |
1990-1992: Presidenta de la Cámara de acusación del Tribunal de apelaciones de Malí | UN | 1990-1992: رئيسة غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في مالي |
El juez de instrucción concluyó la instrucción por auto de 14 de marzo de 1991 y, por decisión de 13 de mayo de 1991, la Sala de acusación del Tribunal de Apelación de París remitió el asunto al Tribunal de Audiencia de lo Penal de Seine et Marne. | UN | وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن. |
Por último, cabe señalar que la Ley federal sobre asistencia recíproca internacional en materia penal establece la posibilidad de recurrir ante la Sala de acusación del Tribunal Federal contra toda detención con fines de extradición, dentro de los diez días siguientes a la detención. | UN | ونشير أخيرا إلى أن القانون الاتحادي الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ينص على إمكانية الطعن أمام غرفة الاتهام في المحكمة الاتحادية في التوقيف بقصد تسليم المتهم، خلال اﻷيام العشرة التالية للتوقيف. |
la Sala de acusación del Tribunal de Apelación de París se basó en estas declaraciones obtenidas por medio de la tortura para pronunciarse en favor de la extradición el 21 de junio de 2000 y el Gobierno de Francia decretó esa extradición el 29 de septiembre de 2000 sobre las mismas bases. | UN | وعلى أساس هذه الأقوال المدلى بها نتيجة التعذيب وافقت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس على التسليم في 21 حزيران/يونيو 2000 وأصدرت حكومة فرنسا مرسوم تسليم في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
El alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. | UN | ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش. |
Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. | UN | وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين. |
El ámbito geográfico del auto de acusación en esta causa es muy amplio y comprende un número comparable de municipios al de la causa Karaddžić. | UN | والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، ويشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كارادزيتش. |
El primer objetivo se derivaba de la presentación de un acta de acusación el 17 de enero de 2011 y de otras tres actas de acusación en los meses siguientes. | UN | 92 - نشأ الهدف الأول عن إيداع قرار الاتهام في 17 كانون الثاني/يناير 2011، وثلاثة مستندات أخرى أودعت في الأشهر التالية. |
La acusación de Foca incluyó el cargo de esclavitud, que es un crimen de lesa humanidad, en un caso de detención de mujeres contra su voluntad durante varios meses obligándolas a prestar servicios sexuales y domésticos a personas concretas. | UN | وتتضمن لائحة الاتهام في قضية فوكا توجيه تهمة الاسترقاق، وارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية في الحالة التي تحتجز فيها نساء ضد إرادتهن، ويجبرن على تقديم خدمات جنسية ومنزلية ﻷشخاص لعدة شهور. |
2.7 En agosto de 2002, la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Bengasi mantuvo las acusaciones formuladas por el fiscal y remitió la causa a un tribunal penal ordinario, el Tribunal de Apelación de Bengasi. | UN | 2-7 وفي آب/أغسطس 2002، أيدت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها المدعي العام وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي. |
k) Adopten medidas para eliminar el riesgo de violencia y proteger a los niños durante su traslado al tribunal o a un hospital u otro servicio, incluido el riesgo de violencia mientras permanecen junto con adultos en las celdas de detención provisional del tribunal; | UN | (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛ |