Se había organizado en 1988, tenía cinco delegados que asistían libremente a las reuniones celebradas en el marco de la Asamblea Constituyente y alrededor de 50.000 adherentes. | UN | وقالا إنها شكلت عام ٨٨٩١ ويحضر خمسة مندوبين عنها بحرية الاجتماعات التي تعقد في إطار المؤتمر الوطني. |
La información periódica acerca de las reuniones celebradas en Kurghan Teppa ayuda a aumentar en todo el país la coordinación general y la planificación complementaria. | UN | وتساعد التغذية الارتدادية العادية من الاجتماعات التي تعقد في كورغان تيبا في تحسين التنسيق الوطني الشامل والتخطيط التكميلي. |
Durante las reuniones que se celebren en el edificio de conferencias, se prestará apoyo inmediato en el dispensario principal del Servicio Médico que se encuentra en el edificio de la Secretaría. | UN | وفيما يخص الاجتماعات التي تعقد في مبنى المؤتمرات، تقدم الاستجابة الطبية الفورية من العيادة الرئيسية التابعة لشعبة الخدمات الطبية الموجودة في مبنى الأمانة العامة. |
Como Representante mío, el Sr. Dinka me representará en las reuniones que se celebren en la región, vigilará los acontecimientos y sus consecuencias para la paz y la seguridad regional, y tratará de contribuir a los esfuerzos regionales para prevenir los conflictos o arreglarlos por medios pacíficos. | UN | وسيقوم السيد دينكا، بوصفه ممثلا لي، بتمثيلي في الاجتماعات التي تعقد في المنطقة، كما سيرصد التطورات وما يترتب عليها من آثار تمس السلام واﻷمن اﻹقليمي، وسيسعى لﻹسهام في الجهود اﻹقليمية الرامية إلى اتقاء الصراعات أو تسويتها تسوية سلمية. |
Mi país hará todo lo que pueda para que la estancia de todos los participantes en esas reuniones en Viena sea lo más placentera posible. | UN | وستبذل بلادي بالتأكيد قصارى جهدها لتجعل إقامة جميع المشاركين في هذه الاجتماعات التي تعقد في فيينا مرضية بقدر اﻹمكان. |
Varios representantes del Congreso participan de manera activa en reuniones que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يشارك ممثلو المؤتمر بنشاط في الاجتماعات التي تعقد في المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
Debe fomentarse la participación del sector empresarial en las reuniones de los órganos de cooperación económica entre países en desarrollo y de otros foros internacionales tales como la UNCTAD y el CCI. | UN | وينبغي تشجيع اشتراك قطاع شركات اﻷعمال في الاجتماعات التي تعقد في ظل ترتيبات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وسائر المحافل الدولية مثل اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية. |
Por otra parte, la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional se congratula de la activa participación de los grupos regionales en las reuniones celebradas en Ginebra, aunque sigue preocupada por los intentos de ciertos países de contrarrestar los efectos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأضافت أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وإن كانت ترحّب بالمشاركة النشطة للمجموعات الإقليمية في الاجتماعات التي تعقد في جنيف، فإنها تشعر بالقلق لأن البعض يحاول أن ينتقص من الإعلان وبرنامج العمل. |
La Secretaría explicó que en algunos casos las reuniones celebradas en Ginebra no eran de la competencia del Departamento, pero que la Secretaría investigaría cualquier queja concreta. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أن الاجتماعات التي تعقد في جنيف تقع، في بعض الحالات، خارج نطاق مسؤولية الإدارة، ولكن الأمانة العامة ستتابع أي شكاوى محددة. |
Efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones celebradas en la Sede | UN | جيم - التأثير على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
C. Efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones celebradas en la Sede | UN | جيم - الأثر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
C. Efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones celebradas en la Sede | UN | جيم - الأثر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
La información sobre los efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones que se celebren en la Sede figura en los párrafos 59 a 65 del informe del Secretario General. | UN | 15 - وترد في الفقرات من 59 إلى 65 من تقرير الأمين العام معلومات عن آثار المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر. |
En los párrafos 53 a 59 del informe del Secretario General se hace referencia a los efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución. | UN | 12 - تتناول الفقرات من 53 إلى 59 من تقرير الأمين العام أثر المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذه. |
B. Repercusiones del plan maestro de mejoras de infraestructura, estrategia IV (ejecución por etapas), en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución | UN | باء - أثر الاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ التدريجي) من المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذه |
B. Repercusiones del plan maestro de mejoras de infraestructura, estrategia IV (ejecución por etapas), en las reuniones que se celebren en la Sede durante su ejecución | UN | باء - أثر الاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ التدريجي) من المخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذه |
Cuando se celebran reuniones en Bonn, esos gastos corren a cargo del Fondo de Bonn, una contribución especial que ofrece el Gobierno de Alemania para las reuniones que tienen lugar en ese país. | UN | فعندما تعقد الاجتماعات في بون، تغطى هذه النفقات من صندوق بون، الذي ساهمت به حكومة ألمانيا بشكل خاص لتغطية نفقات الاجتماعات التي تعقد في ألمانيا. |
La Secretaría ha de considerar estos factores y las fechas de las reuniones en el marco de los convenios pertinentes para dar cabida al ofrecimiento del gobierno anfitrión de forma que responda a las necesidades de las Partes. | UN | وينبغي للأمانة أن تبحث هذه العوامل وتواريخ الاجتماعات التي تعقد في إطار اتفاقيات ذات صلة من أجل التوافق مع العرض الوارد من الحكومة المضيفة وبصورة تفي باحتياجات الأطراف. |
La UNESCO indica que ya se está informando a numerosas organizaciones indígenas de que a sus oficinas regionales periódicamente se las pone al corriente sobre las reuniones que se celebran en la sede. | UN | وتشير اليونسكو إلى أنه يجري بالفعل إبلاغ العديد من منظمات السكان اﻷصليين بأن مكاتبها اﻹقليمية تلم دائما بكل ما يستجد بشأن الاجتماعات التي تعقد في المقر. |
A ese respecto, expresaron su preocupación por el reducido número de reuniones que se celebran en la oficina de las Naciones Unidas en Nairobi e insistieron en que era necesario que se estableciera un servicio de interpretación permanente en esa Oficina. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تدني عدد الاجتماعات التي تعقد في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، وشددوا على ضرورة إنشاء خدمة دائمة للترجمة الفورية في ذلك المكتب. |
El país anfitrión tenía obligaciones respecto de las reuniones de las Naciones Unidas, es decir, las reuniones convocadas por las Naciones Unidas y no simplemente las que se celebraran en la Sede de la Organización. | UN | وقال إن البلد المضيف يتحمل التزامات تجاه اجتماعات الأمم المتحدة، أي الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة وليس مجرد الاجتماعات التي تعقد في مقرها. |
Además, se volvió a señalar la labor realizada por los Estados Partes interesados por conducto del Programa de Patrocinio, que sigue permitiendo una representación amplia en las reuniones relativas a la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوه الاجتماع من جديد بالعمل الذي تضطلع به الدول الأطراف المهتمة من خلال برنامج الرعاية الذي لا يزال يكفل التمثيل الواسع النطاق في الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
las reuniones sobre la Convención son algo más que las sesiones tradicionales sobre promesas de contribuciones, puesto que ofrecen a todos los agentes de la aplicación numerosas oportunidades de interacción oficial y oficiosa directa, información actualizada exhaustiva y debates sinceros sobre las necesidades, las estrategias y los enfoques eficaces de las actividades relativas a las minas. | UN | وتتجاوز الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية الجلسات التقليدية لإعلان التبرعات، إذ تتيح هذه الاجتماعات لجميع الجهات المنفذة فرصاً كثيرة للتفاعل المباشر الرسمي وغير الرسمي، وإجراء تحديثات شاملة ومناقشات صريحة بشأن الاحتياجات والاستراتيجيات والنهج الفعالة لمكافحة الألغام. |