ويكيبيديا

    "الاجتماعات التي عُقدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las reuniones celebradas
        
    • de reuniones
        
    • de las reuniones
        
    • las reuniones mantenidas
        
    Los expertos del Sudán en materia de lucha contra el terrorismo presentaron documentos de trabajo en todas las reuniones celebradas durante el período que cubre este informe. UN وقدم خبراء السودان في مجال مكافحة الإرهاب أوراق في كل الاجتماعات التي عُقدت خلال الفترة السابقة.
    También se resumieron las reuniones celebradas desde la conferencia anterior. UN وقدم أيضا موجز عن الاجتماعات التي عُقدت منذ المؤتمر الأخير.
    El representante del FMI señaló que recientemente, en las reuniones celebradas en Praga, los mismos gobiernos habían estado representados pero no habían planteado estas cuestiones. UN وأشار ممثل صندوق النقد الدولي إلى أن هذه الحكومات نفسها تجمعت، خلال الاجتماعات التي عُقدت مؤخرا في براغ، ولكنها لم تثر هذه المسائل.
    La Dependencia de Idioma Árabe informó sobre las reuniones celebradas en Doha y en Roma y otras reuniones organizadas por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وقدمت وحدة اللغة العربية تقارير عن الاجتماعات التي عُقدت في الدوحة وروما وعن الاجتماعات الأخرى التي نظمتها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    La secuencia de reuniones de 2007 se ha organizada comenzando con el Protocolo V porque es el que menos Estados Partes tiene. UN فقد نُظمت سلسلة الاجتماعات التي عُقدت في عام 2007 لتبدأ بالبروتوكول الخامس لأنه يضم أقل عدد من الدول الأطراف.
    El personal de la Fuerza siguió actuando como facilitador de las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas. UN وواصل موظفو القوة القيام بدور ميسِّري الاجتماعات التي عُقدت على مستوى الأفرقة العاملة واللجان الفنية.
    Tras las reuniones mantenidas entre el Presidente de la República Árabe Siria y el Primer Ministro del Líbano en Damasco los días 18 y 19 de julio, todo parece indicar que existe un consenso renovado sobre la necesidad de demarcar la frontera. UN ويبدو أن هناك توافقا متجددا برز في أعقاب الاجتماعات التي عُقدت بين رئيس الجمهورية العربية السورية ورئيس الوزراء اللبناني في دمشق يومي 18 و 19 تموز/يوليه، على ضرورة المضي في الترسيم.
    En el OSACT 26 y el OSACT 27, y con ocasión de las reuniones celebradas en el marco del programa de trabajo de Nairobi y en actos conexos relativos a la adaptación, se distribuyeron alrededor de 4.000 folletos. UN ووزع نحو 000 4 كتيب أثناء الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين للهيئة الفرعية وبمناسبة الاجتماعات التي عُقدت في إطار برنامج عمل نيروبي وغيرها من الأنشطة التي نظمت بشأن التكيف.
    La Sra. Bowen estaba trabajando a fondo para hallar una solución al problema planteado por la representante de China y había participado en las reuniones celebradas entre los representantes de la Misión Permanente de China y las autoridades de la ciudad de Nueva York para buscar una solución. UN وكانت السيدة بووين منهمكة بشكل مكثف في إيجاد حل للمشكلة التي أثارها ممثل الصين وشاركت في الاجتماعات التي عُقدت بين ممثلي البعثة الدائمة للصين ومدينة نيويورك للتوصل إلى حل.
    En las reuniones celebradas con el Experto independiente, los miembros de la Comisión hicieron hincapié en la importancia de garantizar su independencia, diversidad y accesibilidad. UN وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع الخبير المستقل، أكد أعضاء اللجنة أهمية ضمان استقلالية اللجنة وتنوعها وإمكانية الوصول إليها.
    Una primera experiencia tuvo lugar durante los seminarios técnicos de las reuniones celebradas entre períodos de sesiones de 2013. Esta experiencia debería afinarse. UN وكانت التجربة الأولى في أثناء الاجتماعات التي عُقدت بين الدورات في إطار حلقات العمل لعام 2013، ولذلك ينبغي بلورة هذه التجربة.
    En 2013, se estimó que la aplicación de esa norma a las reuniones celebradas fuera de los cuatro lugares de destino generó más de 1 millón de dólares en concepto de economías hipotéticas. UN وفي عام 2013، قُدر أن تطبيق قاعدة الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي على الاجتماعات التي عُقدت خارج مراكز العمل الأربعة أدى إلى تحقيق وفورات افتراضية تربو على مليون دولار.
    9. Se ha incluido como anexo del presente informe un programa de las reuniones celebradas en Sudáfrica (véase el apéndice). UN ٩ - وجدول الاجتماعات التي عُقدت في جنوب افريقيا مرفق بهذا التقرير )انظر التذييل(.
    En el anexo II se enumeran las reuniones celebradas entre enero y julio de 2000. El número de reuniones de las Naciones Unidas celebradas en Nairobi en ese período ascendió a 52. UN 10 - ويورد المرفق الثاني الاجتماعات التي عُقدت ما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه 2000؛ وقد بلغ العدد الإجمالي لاجتماعات الأمم المتحدة التي عُقدت في نيروبي خلال هذه الفترة، 52 اجتماعا.
    El Departamento proporciona información a la prensa, en francés e inglés sobre todas las reuniones celebradas en la Sede de las Naciones Unidas, incluidas las del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN 77 - ووفرت الإدارة تغطية صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية لجميع الاجتماعات التي عُقدت في مقر الأمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    las reuniones celebradas en enero de 2002 abrieron la posibilidad de repatriar a los 541.000 refugiados de Burundi que se encuentran en los países vecinos. UN فقد أتاحت الاجتماعات التي عُقدت في كانون الثاني/يناير 2002 الفرصة لإعادة 000 541 من اللاجئين البورونديين الموجودين في البلدان المجاورة إلى ديارهم.
    Indudablemente ello permitirá mejorar los positivos intercambios bilaterales celebrados hasta la fecha entre los dos países, incluidas las reuniones celebradas entre el Primer Ministro Blair y el Presidente de la Rúa y entre nuestros Ministros de Relaciones Exteriores, que han contribuido a la comprensión mutua. UN ومما لا شك فيه أن هذا العمل سيؤدي إلى تعزيز عمليات التبادل الثنائي الإيجابية التي تمت بين بلدينا حتى الآن، بما في ذلك الاجتماعات التي عُقدت بين رئيس الوزراء بلير والرئيس دي لا روّا وبين وزيري خارجية بلدينا، مما أسهم في إيجاد تفاهم متبادل.
    Durante las reuniones celebradas con el Secretario del Gobierno de la Federación y los Presidentes de los Comités de Comercio e Industria del Senado y de la Cámara de Representantes, todas las contrapartes señalaron que estaban dispuestas a hacer lo posible por apoyar el proyecto de ley sobre el presupuesto para financiar la Conferencia General. UN وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع أمين حكومة الاتحاد ورئيسي لجنتي التجارة والصناعة في مجلسي الشيوخ والنواب، أعرب جميع النظراء عن استعدادهم لبذل كل ما في وسعهم من أجل دعم قانون الميزانية الذي سيتيح تمويل المؤتمر العام.
    Bajo los auspicios del Foro de Ginebra, el UNIDIR ayudó a planificar una serie de reuniones informativas sobre el proceso de Oslo, en 2008 así como las reuniones celebradas en 2009 sobre la Convención sobre las municiones en racimo en las que también participó. UN 63 - وتحت رعاية منتدى جنيف، ساعد المعهد في التخطيط لمجموعة من سلسلة الإحاطات عن عملية أوسلو في عام 2008، وشارك فيها في الاجتماعات التي عُقدت في عام 2009 عن اتفاقية الذخائر العنقودية.
    El número es superior al previsto porque incluye las reuniones celebradas con los dirigentes de la policía en los 16 emplazamientos, así como las reuniones de coordinación con los oficiales de policía y los comités de seguridad comunitaria en los que participan las organizaciones no gubernamentales internacionales y los desplazados internos UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى إدراج الاجتماعات التي عُقدت مع قيادة الشرطة في مواقع الأفرقة البالغ عددها 16 موقعا، فضلا عن اجتماعات التنسيق التي عُقدت مع قادة الشرطة ولجان سلامة المجتمع، التي تضم المنظمات غير الحكومية الدولية والنازحين
    También debería presentarse la información sobre el número real de los grupos reunidos y el número de reuniones celebradas. UN كما ينبغي بيان العدد الفعلي لﻷفرقة التي اجتمعت وعدد الاجتماعات التي عُقدت.
    En las reuniones mantenidas con los Comandantes de la unidad integrada conjunta y de la unidad integrada conjunta de policía, el Administrador de Abyei y representantes de las Fuerzas Armadas del Sudán, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y el Comité Militar Conjunto de Zona, se examinaron las diferentes posibilidades de hacer frente a la situación, sus causas y las medidas necesarias para impedir que siguiera empeorando. UN وجرت مناقشة الخيارات المتاحة لمعالجة الوضع وأسبابه الجذرية والتدابير اللازمة لمنع حدوث مزيد من التصعيد في الاجتماعات التي عُقدت مع قائدي الوحدة المتكاملة المشتركة ووحدة الشرطة المتكاملة المشتركة وحاكم أبيي وممثلي القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان واللجنة العسكرية المشتركة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد