En reconocimiento de los resultados, el Gobierno pidió al Ministerio de Desarrollo Social que se ocupara del asunto. | UN | وعلى سبيل الإقرار بالنتائج، طلبت الحكومة إلى وزارة التنمية الاجتماعية أن تنظر في الأمر. |
El Consejo Económico y Social pidió a la Comisión de Desarrollo Social que, en su período extraordinario de sesiones de 1996, examinara el tema prioritario " Estrategias y medidas para la erradicación de la pobreza " . | UN | ٣٢ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في أثناء دورتها الاستثنائية لعام ٦٩٩١ في موضوع ذي أولوية، هو موضوع الاستراتيجيات واﻹجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
La Asamblea General pidió a la Comisión de Desarrollo Social que, en vista de su esfera de competencia, en su siguiente período de sesiones examinara su composición y la frecuencia de sus períodos de sesiones e hiciera recomendaciones sobre el particular al Consejo Económico y Social. | UN | وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في ضوء نطاق عمل اللجنة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
iv) La falta de un régimen para los beneficiarios de la asistencia Social que les permita obtener unos ingresos mínimos que los sitúen por encima del umbral de pobreza | UN | ' ٤ ' فيما يتعلق بعدم وجود خطة تتيح للمستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتقاضوا حداً أدنى من الدخل يرفعهم فوق مستوى الفقر |
6. Pide también a la Comisión de Desarrollo Social que aplique una perspectiva sobre el envejecimiento al examinar los temas prioritarios relacionados con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; | UN | " 6 - تطلب أيضا إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تدمج منظورا للشيخوخة في إطار نظرها في المواضيع ذات الأولوية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية؛ |
8. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que incorpore una perspectiva sobre el envejecimiento al examinar los temas prioritarios relacionados con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; | UN | " 8 - ترجو من لجنة التنمية الاجتماعية أن تدمج منظورا للشيخوخة في إطار نظرها في المواضيع ذات الأولوية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية؛ |
En dicha resolución, el Consejo pidió a la Comisión de Desarrollo Social que examinara los programas regionales que promovían el desarrollo social a través del intercambio de experiencias y mejores prácticas. | UN | وقد طلب المجلس في قراره إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش البرامج الإقليمية التي تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Un enfoque incluyente de la protección Social que tenga en cuenta las necesidades de los niños puede aumentar la eficacia de las inversiones en servicios de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento, como parte de un conjunto indispensable de servicios para la familia. | UN | ويمكن لنهج شامل للجميع وملائم للأطفال في مجال الحماية الاجتماعية أن يزيد فعالية الاستثمارات في الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي، كجزء من مجموعة ضرورية من الخدمات المقدمة للأُسر. |
El Consejo también solicitó a la Comisión de Desarrollo Social que tuviera en cuenta los siguientes temas como orientación para los preparativos para la celebración del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia: | UN | كما يطلب المجلس إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في المواضيع التالية لتوجيه الاستعدادات المتخذة من أجل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة: |
23. En su resolución 46/92, la Asamblea General pidió a la Comisión de Desarrollo Social que mantuviera informada a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre los preparativos para el Año. | UN | ٢٣ - وفي قرار الجمعية العامة ٤٦/٩٢، طلبت الجمعية الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تبقي لجنة مركز المرأة على علم باﻷعمال التحضيرية للسنة. |
Las redes de seguridad social y los sistemas de protección social deben ir acompañados de esfuerzos activos encaminados a crear empleo productivo y remunerado. | UN | ويجب على شبكات السلامة الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية أن تبذل جهدا فعالا لتوليد عمالة منتجة بأجر. |
Los programas de protección social pueden desempeñar un papel importante a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تلعب دوراً كبيراً. |
Para mantener y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales, la participación de todos en el funcionamiento de la sociedad, los programas sociales deben tener en cuenta esas verdades esenciales. | UN | ولكي يتسنى المحافظة على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها، ومشاركة الجميع في تسيير شؤون المجتمع، ينبغي للبرامج الاجتماعية أن تأخذ هذه الحقائق اﻷساسية في الاعتبار. |
No obstante, las autoridades sociales pueden, en circunstancias especiales, limitar tal contacto en consideración del niño o el joven. | UN | ومع ذلك، يجوز للسلطات الاجتماعية أن تقيد هذه اللقاءات تحت ظروف خاصة مراعاة لأوضاع الطفل أو الشاب. |
Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. | UN | وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات. |
94. Los Estados, las agencias y los centros de acogida, las escuelas y otros servicios comunitarios deberían adoptar medidas apropiadas para que los niños en acogimiento alternativo no sean estigmatizados durante el período de acogida o después. | UN | 94 - وعلى الحكومات والهيئات والمؤسسات والمدارس وغيرها من الدوائر الاجتماعية أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وصم الأطفال المحاطين برعاية بديلة خلال فترة إيداعهم فيها أو بعدها. |
Los partidarios de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. | UN | ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات. |
La protección social puede ser un catalizador para la realización de otros derechos internacionales pertinentes; | UN | ويمكن للحماية الاجتماعية أن تكون المحرك لإحقاق الحقوق الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
También pedimos al Ministro de Asuntos Sociales que prestara atención a la prostitución y a la trata de mujeres y que comenzara a colaborar con el Ministro de Justicia, ya que el problema compete a ambos ministerios. | UN | كما أننا طلبنا إلى وزير الشؤون الاجتماعية أن يولي الاهتمام لمشكلة البغاء والاتجار بالنساء وأن يتعاون مع وزير العدل في هذا الشأن حيث أن هذه المشكلة تدخل في اختصاص الوزارتين. |
Concluyó que, para ser eficaces, las medidas de protección social debían integrarse en las políticas económicas y otras políticas sociales y siempre debían formar parte de un proceso dinámico de aprendizaje. | UN | وخلصت إلى أنه يلزم لتحقّق الفعالية في تدابير الحماية الاجتماعية أن تكون متكاملة مع السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية الأخرى وأن تكون دوماً جزءا من عملية تعلّم دينامية. |