ويكيبيديا

    "الاجتماعية الاقتصادية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socioeconómicos que
        
    • socioeconómicas que
        
    • socioeconómicas de
        
    • socioeconómica que
        
    La pandemia del SIDA amenaza revertir los logros socioeconómicos que la mayoría de nuestros países han conseguido a lo largo de años. UN ويهدد وباء اﻹيدز بعكس اتجاه المكاسب الاجتماعية الاقتصادية التي تحققت على مدى السنوات في بلداننا.
    Desigualdades en los indicadores socioeconómicos que revelan una discriminación racial grave. UN :: التفاوتات في المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية التي تدل على وجود نمط من أنماط التمييز العنصري الخطير
    En el proyecto de desarrollo comunitario en distritos remotos, se aplica un enfoque integrado para abordar la compleja gama de problemas socioeconómicos que enfrentan las personas en zonas escogidas de 12 distritos en los estados de Kachin, Chin y Rakhine. UN ٢٧ - وأما في مشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية فيطبق نهج متكامل للتصدي لسلسلة معقدة من المشاكل الاجتماعية الاقتصادية التي تواجه الناس في مناطق منتقاة من ١٢ بلدة في ولايات كاشين وشين وراخين.
    Las oficinas regionales estarán en unas condiciones ideales para tratar con los centros de estudio regionales, a fin de determinar cuáles serán las cuestiones socioeconómicas que deban abordarse a escala nacional, regional y del organismo. UN وستكون المكاتب الإقليمية في وضع مثالي للعمل مع المراكز الإقليمية لتبادل الأفكار بغرض مسح وتحديد القضايا الاجتماعية الاقتصادية التي تجب معالجتها على المستوى الوطني والإقليمي وداخل المنظمة.
    Como resultado de la Cumbre, los gobiernos adoptaron muchas políticas y programas destinados a compensar las tendencias socioeconómicas que afectaban de manera negativa a la integración social. UN وبعد المؤتمر، اعتمدت الحكومات العديد من السياسات والبرامج لمواجهة الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر سلباً على الإدماج الاجتماعي.
    Este fenómeno tiene especial pertinencia para las actividades socioeconómicas de las Naciones Unidas, tanto más si se tienen en cuenta las graves dificultades financieras de las mismas. UN وهذه الظاهرة ذات صلة قوية باﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية التي تنفذها اﻷمم المتحدة، ومن باب أولى بسبب الصعوبات المالية الجمة التي تواجه المنظمة.
    Los grandes planes hidroeléctricos han suscitado grandes controversias conforme ha ido aumentado la conciencia pública del peligro potencial que entrañan para hábitats valiosos e insustituibles y de la desorganización socioeconómica que trae aparejada el desplazamiento de la población local. UN ويزداد وعي الجمهور بالخطر المحتمل المحدق بالموائل القيمة والفريدة وبما يتأتى من الفوضى الاجتماعية الاقتصادية التي تترافق بنزوح السكان المحليين.
    Los beneficios socioeconómicos que aportan los diversos proyectos de transporte incluyen un mayor acceso a los mercados de productos locales, así como a nuevos centros de empleo y a los centros de salud y esparcimiento. UN وتشمل المزايا الاجتماعية الاقتصادية التي تقدمها مشاريع النقل المتنوعة زيادة إمكانية وصول المنتجات المحلية إلى الأسواق، والوصول إلى مراكز العمل الجديدة وإلى المراكز الصحية والترفيهية.
    No obstante, con una población de 76,5 millones de habitantes desde 2002 y una tasa de crecimiento del 2,3%, Filipinas, sigue enfrentando retos socioeconómicos que exigen un enfoque amplio y holístico. UN إلا أن الفلبين بسكانها البالغ عدهم 76.5 مليون نسمة منذ 2002، وبمعدل نمو يبلغ 2.3 في المائة، ستظل تواجه التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تتطلب اتباع نهج كلي وشمولي.
    Simultáneamente a encontrar una solución definitiva, justa, equitativa y honorable al diferendo territorial entre ambos países, se debe impulsar un esfuerzo bilateral constructivo que permita resolver los problemas socioeconómicos que aquejan a sus respectivas poblaciones. UN ويجب أن نتوصل إلى تسوية دائمة وعادلة ومنصفة ومشرفة للنزاع الإقليمي بين البلدين، اللذين يبذلان في نفس الوقت جهودا بناءة لحل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية التي ابتلي بها شعبانا.
    * Es importante tener en cuenta y comprender mejor los factores socioeconómicos que impulsan la deforestación, teniendo en cuenta que la mayoría de las causas de la deforestación son ajenas al sector de los bosques; UN :: من المهم مراعاة العوامل الاجتماعية الاقتصادية التي تقف وراء إزالة الغابات وفهمها فهماً أفضل، علماً أن معظم أسباب إزالة الغابات تكمن خارج قطاع الغابات؛
    El Reino Unido también presta apoyo a la labor de gobiernos extranjeros para enfrentarse a los problemas socioeconómicos que pueden conducir a la radicalización en otros países. UN كما تدعم المملكة المتحدة أعمال الحكومات الأجنبية لمعالجة المصاعب الاجتماعية الاقتصادية التي قد تؤدي إلى انتشار التطرف خارج البلاد.
    Trickle Up habló sobre los beneficios socioeconómicos que el desarrollo de microempresas ofrece a las mujeres y los jóvenes y sobre la influencia que puede tener sobre las normas sociales tradicionales. ii. UN وناقش برنامج التنمية من القاعدة الفوائد الاجتماعية الاقتصادية التي يوفرها إنشاء مشاريع بالغة الصغر بالنسبة للنساء والشباب، وما قد يترتب على ذلك من أثر بالنسبة للأعراق المجتمعية التقليدية.
    Tan alto nivel de desempleo absoluto - aunado con el incremento porcentual del sector informal a un 54 por ciento de la actividad económica, según cifras de 2007, además de la continua llegada de inmigrantes indocumentados por la frontera terrestre con Haití - , constituyen el más agudo de los desafíos socioeconómicos que retan por igual a las autoridades y a la sociedad dominicana. UN وهذا المستوى من البطالة، إضافة إلى ارتفاع حصة القطاع غير الرسمي الذي بلغ 54 في المائة من النشاط الاقتصادي وفقا لأرقام عام 2007، والتدفق المستمر للمهاجرين القادمين من هايتي بدون أوراق قانونية، هي أكبر التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجهها السلطات والمجتمع الدومينيكي.
    Exhorta además al Estado parte a abordar las desventajas socioeconómicas, que constituyen una causa importante de los problemas de salud observados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات الاجتماعية الاقتصادية التي تشكل سبباً رئيسياً في العجز الصحي الحالي.
    Subrayando también la necesidad de estudiar las dinámicas socioeconómicas que condicionan las pautas de uso de la tierra e impulsan los procesos de degradación de las tierras a nivel local como parte de los sistemas de vigilancia de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas deberían cooperar para vincular la seguridad con actividades socioeconómicas que fortalezcan la capacidad de los Estados para desempeñar sus funciones principales, en particular, la protección de los intereses de sus ciudadanos. UN وينبغي على وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تتعاون بغية ربط الأمن بالأنشطة الاجتماعية الاقتصادية التي تعزز قدرة الدول على تولي مهامها الأساسية، بما فيها حماية مصالح مواطنيها.
    En vista de su experiencia anterior, la delegación de Polonia teme que una vez más los datos relacionados con el ingreso nacional no basten para reflejar el costo y los efectos de transformaciones socioeconómicas que no han llegado a su fin, el verdadero estado de la economía y la capacidad de pago del país. UN ونظرا للتجربة السابقة، يخشى وفد بولندا ألا تكون البيانات المتعلقة بالدخل القومي كافية مرة أخرى لمراعاة تكلفة وأثر التحولات الاجتماعية الاقتصادية التي لم تنته بعد، والوضع الاقتصادي الحقيقي لبولندا، وقدرتها على الدفع.
    Por lo tanto, el evento no será sólo una forma de celebrar el carácter único y especial de nuestro calendario sino también una oportunidad para superar las distintas dificultades socioeconómicas que enfrenta Etiopía en la actualidad. UN لذلك، فإن هذا الحدث لن يكون مجرد طريقة للاحتفال بالطابع الفريد والمتميز لنظام التقويم المتبع في بلدنا وإنما سيكون أيضا فرصة للتغلب على شتى الصعوبات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجهها إثيوبيا في الوقت الحاضر.
    Recomendó a Nueva Zelandia que siguiera adoptando medidas específicas para eliminar las disparidades socioeconómicas que persistían en su población, incluidas las que afectaban a los maoríes, las poblaciones de Asia y el Pacífico y otros grupos. UN وأوصت تركيا بأن تواصل نيوزيلندا اتخاذ إجراءات هادفة للقضاء على الفوارق الاجتماعية الاقتصادية التي لا تزال قائمةً في أوساط سكانها، بما فيها الفوارق التي تضرُّ بالماوري، وبالمنحدرين من منطقة المحيط الهادئ ومن آسيا وجماعات أخرى.
    A partir de 2014 se permitieron las actividades socioeconómicas de los nómadas que viven en esa área geográfica. UN ولكن بحلول عام 2014، فُتحت هذه المناطق أمام الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية التي يقوم بها الرحل القاطنون في هذا الحيز الجغرافي.
    Los esfuerzos realizados para sanear las finanzas públicas y reavivar y reestructurar la economía nacional son prueba de la decisión del Gobierno de las Comoras de mejorar la situación socioeconómica que ha predominado todos estos años en la República Federal Islámica de las Comoras. UN وتشهد الجهود الجارية الرامية لتنظيم التمويل العام وإنعاش وإعادة هيكلة الاقتصاد الوطني على تصميم حكومة جزر القمر على تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية التي سادت لسنوات طويلة في جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد