Mi Gobierno considera imperativo sustentar la tesis de la justicia Social Internacional. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية. |
El concepto de estas evaluaciones podría ampliarse y llegar a instituir la auditoría Social Internacional; | UN | ويمكن توسيع ذلك ليشمل المراجعة الاجتماعية الدولية للحسابات؛ |
La Organización Internacional de Empleadores es la voz de los empleadores y se esfuerza por asegurar que la política Social Internacional no socave la viabilidad de las empresas. | UN | وتعمل المنظمة بصفتها صوتا ﻷصحاب اﻷعمال، وتسعى إلى ضمان عدم تقويض السياسة الاجتماعية الدولية لمقومات بقاء المشروعات. |
Es preciso establecer mecanismos alternativos que no aumenten el endeudamiento y contribuyan al logro de la justicia Social Internacional. | UN | وينبغي إنشاء آليات بديلة لا تؤدي إلى زيادة المديونية، وتحقق العدالة الاجتماعية الدولية. |
Según los informes del personal de los servicios sociales internacionales, sus madres están deprimidas por su larga estancia en centros colectivos y, por consiguiente, se preocupan menos de que sus hijos reciban una educación escolar. | UN | وتفيد التقارير الواردة من موظفي الخدمات الاجتماعية الدولية بأن أمهاتهم يعانين من الاكتئاب لطول بقائهن في المراكز الجماعية وأنهن أصبحن لذلك أقل نشاطا في السعي إلى حصول أطفالهن على تعليم نظامي. |
Servicio Social Internacional ofrece ayuda sin discriminación por motivos políticos, raciales, religiosos o de origen nacional. | UN | وتقدم منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية المساعدة بدون تمييز سياسي أو عرقي أو ديني أو وطني. |
Programas dirigidos por las filiales y oficinas afiliadas de Servicio Social Internacional | UN | البرامج التي تديرها فروع منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية والمكاتب التابعة لها |
El Servicio Social Internacional es una organización internacional con sede en Ginebra que cuenta con una red activa en más de 120 países. | UN | الخدمة الاجتماعية الدولية هي منظمة دولية مقرها جنيف، بسويسرا، ولديها شبكة نشطة في أكثر من 120 بلدا. |
:: El desarrollo Social Internacional debe entenderse como un proceso delicado desde el punto de vista cultural. | UN | :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا. |
La Oficina Internacional Católica de la Infancia, el Servicio Social Internacional y el Fondo Cristiano para la Infancia colaboraron en apoyo de medidas legislativas en Europa oriental y central en favor de la Convención. | UN | وعمل المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة والخدمة الاجتماعية الدولية والصندوق المسيحي لرعاية الطفولة من أجل دعم اﻹجراء التشريعي في شرق ووسط أوروبا لصالح الاتفاقية. |
Debemos trabajar ahora para asegurar que los esfuerzos realizados en 1994 para reconocer, apoyar y celebrar el papel de la familia tengan una influencia continua en el programa Social Internacional. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نعمل على ضمان أن يكون للجهود التي بذلت خلال عام ١٩٩٤ للاعتراف بدور اﻷسرة ودعمه والاحتفال به تأثير مستمر على الخطة الاجتماعية الدولية. |
Hasta 1992 este programa corrió a cargo de la Sección Suiza del Servicio Social Internacional y de la Oficina Suiza de Ayuda a los Refugiados (OSAR). | UN | ويقوم بتنفيذ هذا البرنامج، كما هو الحال في عام ٢٩٩١، الفرع السويسري لهيئة الخدمة الاجتماعية الدولية والمكتب السويسري لتقديم المعونة للاجئين. |
Cuando padres e hijos viven en países distintos, el Servicio Social Internacional desempeña un importante papel en el establecimiento del enlace entre las partes. | UN | وعندما يكون الوالدان واﻷطفال مقيمين في بلدان مختلفة فإن منظمة خدمات الرعاية الاجتماعية الدولية تؤدي دورا هاما في إقامة اتصالات بين اﻷطراف المعنية. |
La Oficina Internacional Católica de la Infancia, el Servicio Social Internacional y el Fondo Cristiano para la Infancia colaboraron en el apoyo de medidas legislativas en Europa oriental y central en favor de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقام المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة والخدمة الاجتماعية الدولية والصندوق المسيحي لرعاية الطفولة بعمل يرمي إلى دعم التدابير التشريعية في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى لصالح اتفاقية حقوق الطفل. |
Estos son mecanismos a través de los cuales el mundo en desarrollo proyecta su voz multilateral y sus aspiraciones al bien común universal y a la justicia Social Internacional. | UN | وتلك آليات يعبر العالم النامي من خلالها عن إيمانه بتعددية الأطراف وعن تطلعاته لما فيه خير العالم أجمع والعدالة الاجتماعية الدولية. |
No obstante, el Servicio Social Internacional comunicó al Estado Parte el resultado fundamentalmente negativo de una reunión con el autor, al que lo único que preocupaba era la denegación de sus peticiones de devolución. | UN | ولكن إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية أبلغت الدولة الطرف بالنتيجة السلبية للقاء تمّ مع صاحب البلاغ الذي لم يكن يعنيه سوى رفض طلباته المتعلقة باستعادة الأطفال. |
El autor añade que no recibió asistencia del Servicio Social Internacional, que se declaró incompetente, pero admite que declaró que no iba a aceptar el derecho de visita fueran cuales fueran las condiciones. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي مساعدة من إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية التي أعلنت عدم اختصاصها، ولكنه يعترف بأنه صرّح بعدم رغبته في قبول حقوق الزيارة في ظل أي شروط. |
Servicio Social Internacional es una organización no gubernamental internacional fundada en 1924 y dedicada a ayudar a las personas y familias que afrontan problemas personales o sociales como resultado de la migración y los movimientos internacionales. | UN | أنشئت منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية في عام 1924 وهي منظمة دولية غير حكومية مكرّسة لمساعدة الأفراد والعائلات التي تعاني مشاكل شخصية أو اجتماعية نتيجة الهجرة والحراك الدولي. |
La Dirección General de Asuntos sociales internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores cuenta con dos departamentos separados, uno sobre asuntos internacionales sociales y relativos a la mujer y otro sobre derechos humanos. | UN | وتتكون المديرية العامة للشؤون الاجتماعية الدولية التابعة لوزارة الخارجية من إدارتين مستقلتين، إحداهما تعالج الشؤون الاجتماعية الدولية وشؤون المرأة، وتتناول الأخرى حقوق الإنسان. |
Las tendencias que se oponen a que se dé prioridad al trabajo decente y a que se apliquen las normas sociales internacionales han hecho que los DELP y sus precursores tal vez no hayan hecho más que convertir a los pobres y los que estaban fuera de la economía en trabajadores pobres. | UN | ويترتب على التحيز ضد إيلاء الأولوية للعمل اللائق وإنفاذ المعايير الاجتماعية الدولية أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر وسلائفها لن تزيد على أن تجعل ممن كانوا فقراء خارج الاقتصاد عمالا فقراء. |
El objetivo y propósito del Institute of International Social Development es construir un mundo mejor a través de la concienciación y la aplicación de los principios rectores de las Naciones Unidas. | UN | الهدف والمقصد من معهد التنمية الاجتماعية الدولية هو بناء عالم أفضل بواسطة التوعية وتنفيذ المبادئ المرشدة للأمم المتحدة. |