ويكيبيديا

    "الاجتماعية القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales existentes
        
    • social existentes
        
    • social vigentes
        
    • social existente
        
    • sociales persistentes
        
    • sociales que
        
    • sociales actuales
        
    • social de
        
    • sociales vigentes
        
    • social que
        
    El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    Las investigaciones realizadas muestran que las normas sociales existentes obstaculizan la consecución de este objetivo. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    En muchos sentidos, ese proceso se ve condicionado por la diversidad de culturas y organizaciones sociales existentes. UN وهذه العملية يحددها، من أوجه عديدة، تنوع الثقافات والتنظيمات الاجتماعية القائمة.
    Los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes. UN وتكللت برامج الحماية الاجتماعية أثناء عملية اﻹصلاح بنجاح عندما اعتمدت على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    En muchas sociedades, con los sistemas de protección social vigentes, la mujer es objeto de discriminación. UN ففي مجتمعات كثيرة، تعامل المرأة معاملة تمييزية في إطار نظم الحماية الاجتماعية القائمة.
    La correlación positiva o negativa del número de hijos y el bienestar económico de la familia variaría según la etapa del ciclo de vida de los progenitores y los hijos, así como con el entorno social existente. UN وكون عدد اﻷبناء يرتبط إيجابا أو سلبا برفاه اﻷسرة الاقتصادي أمر يختلف باختلاف مرحلة الدورة العمرية للوالدين وأبنائهم على السواء. فضلا عن اﻷطر الاجتماعية القائمة.
    Además, deben rectificarse las instituciones sociales existentes que perpetúan la discriminación en función de los sexos. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    La producción de estadísticas, sin embargo, ocupa un lugar preponderante en la comprensión de las desigualdades sociales existentes. UN ومع ذلك فان اصدار البيانات الاحصائية يحتل مركزا مركزيا في تفهم اللامساواة الاجتماعية القائمة.
    Es necesario examinar en cada situación si los servicios sociales existentes dejan desatendido a algún grupo de población. UN ومن الضروري في كل حالة أن ينظر فيما إذا كانت الخدمات الاجتماعية القائمة تترك السكان ناقصي الخدمة.
    ii) El número de países que introduzcan cambios en las políticas sociales existentes. UN `2 ' عدد البلدان التي تقوم بإدخال تغييرات في السياسات الاجتماعية القائمة.
    Las diferencias sociales existentes se ven exacerbadas cuando sólo un sector de la población tiene posibilidades de utilizar la tecnología digital. UN والفروق الاجتماعية القائمة تزداد حدة عندما يكون بمقدور قطاع واحد فقط من السكان استخدام التكنولوجيات الرقمية.
    Es urgente proteger a quienes se encuentran fuera de las redes sociales existentes. UN وثمة حاجة عاجلة إلى حماية أولئك الذين يسقطون خارج الشبكات الاجتماعية القائمة.
    Este enfoque se oponía a que se incorporaran en el derecho consuetudinario conceptos ajenos si podían encontrarse recursos locales que repararan la violación al tiempo que respetaban las relaciones sociales existentes en esa sociedad concreta. UN وهي تعارض إدخال مفاهيم أجنبية في القانون العرفي إذا أمكن إيجاد سبل انتصاف محلية، تكون وفية للعلاقات الاجتماعية القائمة في ذلك المجتمع بعينه وقادرة في الوقت نفسه على معالجة الانتهاكات.
    Elogió los programas sociales existentes destinados a prestar servicios a los pobres y mejorar la calidad de vida de las personas de edad. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    95. Las condiciones sociales existentes son el punto de partida para las actividades de desarrollo. UN ٩٥ - والظروف الاجتماعية القائمة هي نقطة البداية لجهود التنمية.
    Esas directrices prevén la aceleración de la economía, al tiempo que se garantiza la sostenibilidad de los programas de protección social existentes. UN وتتوخى المبادئ التوجيهية تسريع عجلة الاقتصاد، وفي الوقت نفسه ضمان استدامة برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    En el diálogo entablado a continuación, las delegaciones y las organizaciones de la sociedad civil consideraron los programas y políticas de protección social existentes y su grado de idoneidad para sus respectivas sociedades. UN وفي الحوار الذي أعقب ذلك، تكلمت الوفود ومنظمات المجتمع المدني عن برامج وسياسات الحماية الاجتماعية القائمة ومدى كفايتها في مجتمعاتهم.
    El Piso de Protección Social (PPS) debe ser adaptado a las necesidades de cada país y apoyarse sobre los mecanismos de protección social existentes en el país. UN " يجب أن يوضع الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ليلائم احتياجات كل بلد، وأن يكون مبنيًا على آليات الحماية الاجتماعية القائمة في ذلك البلد.
    El Estado parte debe asegurarse de que las medidas que se adopten para estabilizar la situación económica actual no afecten desproporcionadamente a las personas y los grupos de población más desfavorecidos y marginados ni causen una reducción de las normas de protección social vigentes que las deje por debajo de los mínimos básicos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل أن لا تؤثر أية تدابير تعتمد بغرض تحقيق استقرار الوضع الاقتصادي الراهن تأثيراً غير متناسب على أكثر الأفراد والمجموعات حرماناً وتهميشاً وأن لا تؤدي إلى خفض معايير الحماية الاجتماعية القائمة دون المضمون الأساسي الأدنى.
    Aunque las retransmisiones pornográficas son nocivas para la dignidad de la mujer, en la realidad social existente la pornografía es legal y accesible a través de todos los medios de difusión. UN ورغم أن إذاعات المواد الإباحية ضارة بكرامة المرأة، فإن هذه المواد الإباحية تُعد قانونية ومتاحة من خلال كافة الوسائط، في إطار الحقائق الاجتماعية القائمة.
    7. Examinar la aplicación y la eficacia del programa de trabajo pertinente de la Comisión para abordar los problemas sociales persistentes y nuevos y recomendar medidas para potenciar la repercusión y pertinencia del programa, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de la Comisión. UN 7 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ذي الصلة واستعراض مدى فعاليته، عند التصدي للقضايا الاجتماعية القائمة والناشئة والإيصاء بتدابير لتعزيز أثر البرنامج ومدى ملاءمته، مع وضع الميزة النسبية للجنة الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار.
    Corresponden a planes de capitalización individual, creados en 2000, financiados mediante una reasignación de cargas sociales que de previo existían, aunque destinadas a otros fines, más una contribución adicional patronal. UN توجد مخططات مموَّلة شخصياً، أنشئت في عام 2000 وتموَّل بإعادة تخصيص الأعباء الاجتماعية القائمة سابقاً والمخصصة لأغراض أخرى، إضافة إلى اشتراك إضافي من صاحب العمل.
    Creemos que la religión representa uno de los medios más importantes y efectivos para resolver los problemas sociales actuales y lograr la paz y la prosperidad para todos. UN ونعتقد أن الدين هو أكثر الأدوات أهمية وتأثيرا في معالجة المشاكل الاجتماعية القائمة وتحقيق السلام والازدهار للجميع.
    A fin de promover un desarrollo social de amplia base, es muy aconsejable tener debidamente en cuenta la creación de empleo. UN 95 - ولتشجيع التنمية الاجتماعية القائمة على قاعدة عريضة، هناك أسباب قوية تدعو إلى ضمان تحديد أهداف لتوليد الوظائف.
    En la presentación del informe, el representante de Myanmar informó al Comité de que las leyes y prácticas sociales vigentes en el país eran compatibles con la Convención. UN 92 - أبلغ ممثل ميانمار اللجنة، في عرضه للتقرير، أن القوانين والممارسات الاجتماعية القائمة في البلد تتماشى مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد