ويكيبيديا

    "الاجتماعية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales necesarios
        
    • sociales necesarias
        
    • sociales para
        
    • social para
        
    • sociales de
        
    • social necesario
        
    Es difícil de creer que, a la larga, tales medios pueden obstruir el camino hacia los cambios sociales necesarios. UN ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة.
    El Gobierno ha tomado medidas positivas para prestar los servicios sociales necesarios. UN 10 - واتخذت الحكومة تدابير إيجابية لإتاحة المنافع الاجتماعية اللازمة.
    Entre los servicios sociales necesarios se encuentran los programas de calidad en materia de salud, educación y justicia penal. UN وتشمل الخدمات الاجتماعية اللازمة تنفيذ برامج عالية الجودة في مجالات الصحة والتعليم والعدالة الجنائية.
    En Hungría, las condiciones sociales necesarias para la participación política de la mujer existen en parte y están ausentes en parte. UN وفي هنغاريا، يُلاحَظ أن الأحوال الاجتماعية اللازمة للمشاركة السياسية للمرأة موجودة في جزء منها ومنعدمة في جزئها الآخر.
    Condiciones sociales necesarias para la participación política UN الأحوال الاجتماعية اللازمة للمشاركة السياسية
    Rykov no tenía las habilidades sociales para crear su propia familia. Open Subtitles رايكوف لم يمتلك المهارات الاجتماعية اللازمة ليؤسس عائلته الخاصة
    En esta ley se garantiza el derecho de toda persona a la información, el asesoramiento, la educación y los servicios sociales necesarios para una buena salud reproductiva. UN وينص هذا القانون على حق كل فرد في الحصول على المعلومات والمشورة والتثقيف والخدمات الاجتماعية اللازمة للصحة الإنجابية الجيدة.
    Si bien los participantes suelen recibir ayuda económica para la reintegración durante un período de hasta un año, la mayoría de los programas no tienen los componentes sociales necesarios para que las personas se reincorporen eficazmente a las comunidades. UN وعلى الرغم من أن المشاركات تتلقين عادة ما يبلغ مقابل سنة واحدة من المساعدة الاقتصادية لإعادة الإدماج، فإن الغالبية العظمى من البرامج تفتقر إلى المكونات الاجتماعية اللازمة لإعادة الإدماج الفعلي في المجتمعات المحلية.
    La oficina también informó de que la disminución de la financiación de los donantes había afectado significativamente su capacidad para facilitar los programas sociales necesarios para las poblaciones vulnerables a la que prestaba servicios. UN وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها.
    En consecuencia, la comunidad internacional no debe permitir que la crisis de la deuda soberana se convierta en una justificación para eliminar programas sociales necesarios o dejar de cumplir los compromisos internacionales. UN وبناء عليه، ينبغي أن لا يسمح المجتمع الدولي لأزمة الديون السيادية بأن تصبح مُبرِّراً لاستبعاد البرامج الاجتماعية اللازمة أو لعدم الوفاء بالالتزامات الدولية.
    g) ofrecer los servicios sociales necesarios para garantizar el bienestar de los niños, los discapacitados, los huérfanos y los niños sin familia; UN )ز( تقديم الخدمات الاجتماعية اللازمة لرعاية اﻷطفال والمعاقين واﻷيتام والمحرومين من اﻷسر؛
    A medida que se desarrolló el análisis de la triple amenaza, se hizo cada vez más evidente la necesidad de dar respuestas más amplias así como de hallar soluciones más creativas para que los más vulnerables puedan disponer de alimentos y de los servicios sociales necesarios. UN ومع المضي قدما في تحليل نهج التهديد الثلاثي، تزايد وضوع الحاجة إلى الاستجابة الأعم، وكذلك إلى إيجاد حلول خلاقة أكثر من أجل تمكين أكثر الفئات ضعفا من الحصول على الأغذية والاستفادة من الخدمات الاجتماعية اللازمة.
    Además, su capacidad para iniciar investigaciones y campañas por propia iniciativa les permite involucrarse más a fondo en importantes cuestiones de derechos humanos, especialmente en situaciones que afectan a personas o grupos que carecen de los recursos económicos o sociales necesarios para defender sus derechos. UN وفضلا عن ذلك، فإن ما تتمتع به من إمكانية القيام بتحريات وحملات بمبادرة منها يتيح لها أن تتدخل بفعالية في القضايا الرئيسية المطروحة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما ما يخص منها الحالات التي يتعلق فيها الأمر بأشخاص أو جماعات تعوزهم الموارد المالية أو الاجتماعية اللازمة للدفاع عن حقوقهم.
    Condiciones sociales necesarias para armonizar la doble tarea de la mujer UN الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة
    En tercer lugar, deberá apoyarse la realización de las investigaciones sociales necesarias para que las actividades de información, educación y comunicación y los servicios de salud reproductiva tengan en cuenta las características culturales de los destinatarios y resulten aceptables para ellos. UN ثالثا، ينبغي تقديم الدعم ﻹجراء البحوث الاجتماعية اللازمة لجعل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال وخدمات الصحة اﻹنجابية مقبولة ومفيدة من الناحية الثقافية.
    Es difícil efectuar las reformas sociales necesarias, cuando la actividad política se estanca. UN وفي هذا السياق يتعذرولذلك فمن الصعب انتهاج أيةإدخال إالإصلاحاتصلاحات الاجتماعية اللازمة ما دام عندما البرنامج السياسي في حالة ركود.
    Las recesiones económicas, el deterioro de los servicios de salud y la falta de apoyo internacional afectan a la capacidad de los gobiernos, en particular en los países en desarrollo, para aplicar las políticas sociales necesarias con miras a mejorar las condiciones de vida de su población. UN وأضاف أن التقلبات الاقتصادية وتدهور الخدمات الصحية وعدم وجود الدعم الدولي، كلها تؤثر على قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات الاجتماعية اللازمة لتحسين حالة شعوبها، في البلدان النامية، بصورة خاصة.
    Como consecuencia de los cambios de la estructura y el tamaño de la familia derivados del desarrollo económico y la urbanización, en algunos de esos países había una necesidad urgente de servicios sociales para la población de edad. UN ونتيجة لتغير هيكل اﻷسرة وحجمها بسبب التنمية الاقتصادية والتحضر، فإن الحاجة تدعو على وجه الاستعجال الى أن توفر تلك البلدان الخدمات الاجتماعية اللازمة لمواطنيها من كبار السن.
    - ampliar los servicios sociales para niños y huérfanos fuera del seno de la familia; y UN - تقديم الخدمات الاجتماعية اللازمة لرعاية الأطفال والأيتام المحرومين من رعاية الأسرة؛
    Dicha estrategia propugna también inversiones en la infraestructura básica necesaria para impulsar el crecimiento y la productividad en las zonas rurales y urbanas, así como en la infraestructura y los servicios sociales de desarrollo de recursos humanos dirigidos a promover un crecimiento favorable a los pobres. UN كما تدعو الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى الاستثمار في البنية الأساسية المادية اللازمة لتعزيز النمو والإنتاجية في الحضر والريف على حد سواء، فضلا عن البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية اللازمة للتنمية البشرية من أجل دعم النمو الذي يراعي احتياجات الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد