ويكيبيديا

    "الاجتماعية ذات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales de
        
    • sociales con
        
    • sociales que
        
    • social considerable
        
    • social significativo
        
    • sociales y
        
    • sociales más
        
    :: Mejora de la situación social de la mujer facilitando su acceso a servicios sociales de calidad. UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    :: Acciones afirmativas en programas sociales de inclusión económica; UN :: العمل الإيجابي في البرامج الاجتماعية ذات الصلة بالإدماج الاقتصادي؛
    Esas barreras financieras afectan de manera desproporcionada a las personas de sectores sociales de bajos ingresos y en particular a las personas que viven en la pobreza extrema. UN وهذه العوائق المالية تؤثر بشكل غير متناسب في القطاعات الاجتماعية ذات الدخل المنخفض، وخاصة من يعيشون في فقر مدقع.
    La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague instan a que se adopte una serie de medidas que en conjunto refuercen los medios y la capacidad de los miembros de diversos grupos sociales con necesidades especiales para participar en programas sociales y económicos. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    En general la pobreza y las consiguientes discrepancias sociales, que fueron resultado del decenio de transición, no se están reduciendo. UN وبوجه عام، فإن الفقر والتناقضات الاجتماعية ذات الصلة الناجمة عن التحول على مدى العقد غير آخذين في الانخفاض.
    Entre los problemas sociales de magnitud mundial, el narcotráfico está amenazando la estabilidad política y económica de algunos Estados. UN وفيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية ذات النطاق العالمي، نجد أن الاتجار بالمخدرات يهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي لبعض البلدان.
    La cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), tanto en la Sede como en el plano nacional, ha ayudado a desarrollar asistencia complementaria y colaborativa para servicios sociales de alta prioridad dirigidos al niño y la mujer en América Latina. UN وساعد التعاون مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في المقر وعلى الصعيد القطري، في طرح مساعدة تكميلية وتعاونية للخدمات الاجتماعية ذات اﻷولوية العليا المقدمة لصالح اﻷطفال والمرأة في أمريكا اللاتينية.
    Por último, la recomendación final se refiere a la urgencia de potenciar y dar una nueva orientación a la capacidad de los sistemas nacionales de estadística para que puedan hacer un seguimiento más eficaz de las tendencias y pautas sociales de interés. UN وأخيرا، تتعلق التوصية التاسعة بالحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة أجهزة الإحصاء القومية وإعادة توجيهها لتحسين مقدرتها على الرصد الفعال للاتجاهات والأنماط الاجتماعية ذات الصلة.
    :: La evolución incontrolada de protestas sociales de carácter religioso, étnico o político, incluso en países democráticos; UN - عدم السيطرة، حتى في بعض البلدان الديمقراطية، على تطور المنازعات الاجتماعية ذات الطابع الديني أو العرقي أو السياسي؛
    Entre las primeras está: alcanzar el necesario empoderamiento de la mujer y considerar a las ONG de mujeres interlocutoras válidas en temas de género respecto a las políticas sociales de género. UN ومن هذه الصعوبات: تحقيق التمكين اللازم للمرأة، واعتبار المنظمات النسائية غير الحكومية شركاء حقيقيين في القضايا الجنسانية، فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية ذات الصلة بهذه القضايا.
    81. Con el fin de mejorar el acceso a la vivienda, el Gobierno ha puesto en marcha un programa de construcción de viviendas sociales en beneficio de los grupos sociales de bajos ingresos. UN 81- لتعزيز فرص الحصول على السكن، وضعت الحكومة برنامجاً لبناء مساكن اجتماعية لصالح الفئات الاجتماعية ذات الدخل الضعيف.
    El primero aborda la universalidad del acceso al sistema de bienes y servicios sociales proveídos por el Estado, y parte del reconocimiento del derecho de la población a tener acceso universal a bienes y servicios sociales de calidad. UN يتعلق العنصر الأول بحصول الجميع على السلع والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة، ويقوم على الاعتراف بحق الشعب في إمكانية الحصول على السلع والخدمات الاجتماعية ذات الجودة.
    El derecho a participar en los asuntos públicos no se circunscribe a las instituciones políticas oficiales, ya que también incluye la participación en las actividades sociales de carácter público. UN والحق في الاشتراك في الشؤون العامة لا يقتصر على المؤسسات السياسية الرسمية، بل يشمل أيضاً الأنشطة الاجتماعية ذات الطابع العام.
    El derecho a participar en los asuntos públicos no se circunscribe a las instituciones políticas oficiales, ya que también incluye la participación en las actividades sociales de carácter público. UN والحق في الاشتراك في الشؤون العامة لا يقتصر على المؤسسات السياسية الرسمية حيث يشمل أيضاً الأنشطة الاجتماعية ذات الطابع العام.
    Por otra parte, las 12 cooperativas sociales de responsabilidad limitada brindan los mismos servicios y dan empleo a 220 personas con trastornos mentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم التعاونيات الاجتماعية ذات المسؤولية المحدودة وعددها 12 تعاونية، الخدمات نفسها، من خلال توظيف 220 شخصاً يعانون من اضطرابات عقلية.
    La política social no será simple asistencialismo sino que deberá garantizar un salto cualitativo y de equidad territorial en la generación de proyectos como cooperativas y emprendimientos sociales con impacto directo sobre la gente y con un fuerte control social. UN ولن تتمثل السياسة الاجتماعية في مجرد تقديم المساعدات بل ستكفل طفرة نوعية وعدالة إقليمية في إنشاء المشاريع التي من قبيل التعاونيات والبرامج الاجتماعية ذات التأثير المباشر في الناس والخاضعة لرقابة اجتماعية قوية.
    En ese contexto se han realizado actividades relacionadas con la prestación de servicios sociales con repercusiones inmediatas en la población, el saneamiento de las finanzas públicas, el fomento de la gobernanza y la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas en el seminario de alto nivel del Banco Mundial sobre dirección. UN وتتصل الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار بتقديم الخدمات الاجتماعية ذات الأثر الفوري على السكان، وإصلاح المالية العامة، وتعزيز الحكم الرشيد، ومتابعة توصيات الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى للبنك الدولي بشأن القيادة.
    Las razones de ello abarcan desde la resistencia silenciosa de los grupos sociales que tienen intereses creados en las prácticas discriminatorias hasta la ausencia de capacidad institucional y administrativa y de recursos financieros para llevar a cabo las reformas necesarias. UN وتتراوح اﻷسباب بين المقاومة الصامتة للفئات الاجتماعية ذات المصلحة في الممارسات التمييزية، ونقص القدرة المؤسسية واﻹدارية والموارد المالية اللازمة لتنفيذ اﻹصلاحات الضرورية.
    Dada la posibilidad de que se produzcan un acoso social considerable y violaciones de los derechos humanos y de que se violen derechos procesales de largo arraigo, las personas que resulten afectadas injustamente por tales medidas deben tener la posibilidad de recurrir judicialmente de manera expedita o prioritaria. UN بالنظر إلى احتمال المضايقة الاجتماعية ذات الشأن وانتهاكات حقوق الإنسان الصارخة وكذلك التعدي على الحقوق الإجرائية الراسخة منذ عهد طويل، من المفروض أن يكون بإمكان الأشخاص المتضررين بشكل لا مبرر لـه من مثل هذا الإجراء الطعن فيه قضائياً وبسرعة أو على أساس الأولوية.
    El Relator Especial se remite a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y recomienda que los Estados aumenten el nivel de contacto psicológico y social significativo de los detenidos en régimen de aislamiento. UN ويشير المقرر الخاص إلى قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ويوصي الدول برفع مستوى العلاقات الاجتماعية ذات الفوائد النفسية للمعتقلين أثناء وجودهم في الحبس الانفرادي.
    En tercer lugar, el crecimiento económico concierne a todo el mundo y es la clave para resolver los problemas sociales más graves y asegurar el bienestar de la sociedad en su conjunto y de cada uno de los ciudadanos de Kazajstán. UN وهذا يشكل مفتاح حل المشاكل الاجتماعية ذات الأولوية وضمان رفاه المجتمع بأسره ورفاه كل مواطن من مواطني كازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد