ويكيبيديا

    "الاجتماعية عن طريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • social mediante la
        
    • social a través
        
    • sociales a través
        
    • social por medio
        
    • social mediante el
        
    • social por conducto
        
    • sociales con
        
    • sociales por medio
        
    • social con la
        
    • sociales mediante la
        
    • sociales mediante el
        
    • sociales por conducto
        
    • social se satisfacen mediante
        
    • través de la
        
    La estructura tripartita de la OIT permitía abordar las condiciones de trabajo y la justicia social mediante la negociación. UN وبيَّن أن الهيكل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية يتيح تناول ظروف العمل والعدالة الاجتماعية عن طريق التفاوض.
    El propósito del proyecto es ayudar a restablecer y ampliar el capital social mediante la participación e inclusión a nivel de la comunidad. UN وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج.
    Promueve acciones internacionales para defender la libertad de prensa y la justicia social a través de sindicatos libres e independientes de periodistas. UN وهو يشجع العمل الدولي الرامي إلى حماية حرية الصحافة والعدالة الاجتماعية عن طريق نقابات للصحفيين قوية وتتمتع بالحرية وللاستقلالية.
    Además, puede orientar sus talentos empresariales y sociales a través de centros para mujeres y jóvenes. UN واستطاع اللاجئون تسخير مواهبهم في مباشرة اﻷعمال الحرة ومواهبهم الاجتماعية عن طريق مراكز للمرأة والشباب.
    Asimismo, el programa del Gobierno denominado " Hambre Cero " , basado en una tradición de solidaridad firmemente arraigada y diseñado con el propósito de eliminar el hambre y la exclusión social, dio prioridad a la movilización social por medio del voluntariado. UN وعلاوة على ذلك، فإن البرنامج الحكومي للقضاء على الجوع، بناء على تقاليد التضامن الراسخة بهدف القضاء على الجوع والتهميش الاجتماعي، أعطى الأولوية للتعبئة الاجتماعية عن طريق العمل التطوعي.
    En cambio, el objetivo debe ser también mejorar el ambiente social mediante el enfoque de políticas de desarrollo, a fin de reducir la aceptación del cultivo de plantas ilícitas. UN بل يجب أن يكون ما نسعى لتحقيقه أيضا هو تحسين البيئة الاجتماعية عن طريق وضع نهوج للسياسة اﻹنمائية، بغية الحد من اﻹقبال على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La CEPA fortaleció la capacidad de los Estados miembros para aplicar programas de protección social mediante la realización de ocho estudios de países. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    ● Fomentar el desarrollo social mediante la adopción de medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; UN ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي للبشرية لا بد من تلبيته وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي
    El UNICEF también apoyó la movilización social mediante la Iniciativa Mundial de Erradicación de la Poliomielitis, en particular en la India, Nigeria y el Pakistán. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم في مجال التعبئة الاجتماعية عن طريق المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، لا سيما في باكستان ونيجيريا والهند.
    Que, asimismo, constituye una tarea de primer orden fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y acelerar la movilización de recursos para el desarrollo social a través del sistema de las Naciones Unidas; UN وعلاوة على ذلك، يجب إعطاء أولوية عالية لتشجيع التعاون الدولي في ميدان التنمية والتعجيل بحشد الموارد من أجل التنمية الاجتماعية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El gobierno desea contribuir al proceso de reconciliación social a través de la reanudación del diálogo que permita sentar las bases para una paz definitiva en la región. UN وتأمل الحكومة في المساهمة في عملية المصالحة الاجتماعية عن طريق استئناف الحوار الذي ينبغي أن يرسي أسس السلام الدائم في المنطقة.
    En dicha resolución, el Consejo pidió a la Comisión de Desarrollo Social que examinara los programas regionales que promovían el desarrollo social a través del intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN وقد طلب المجلس في قراره إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش البرامج الإقليمية التي تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    También celebró los esfuerzos del Gobierno para combatir la pobreza y las injusticias sociales a través de las instituciones estatales. UN كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة.
    Sus miembros tratan de promover el progreso humano y transformar las estructuras sociales a través de la educación y la cultura. UN ويسعى أعضاء الرابطة إلى تعزيز التقدم الإنساني وإحداث تغيير في الهياكل الاجتماعية عن طريق التعليم والثقافة.
    Patrocina proyectos de desarrollo social por medio de pequeños subsidios y capital inicial, y mediante la capacitación de ONG para que desarrollen conocimientos especializados sobre gestión y presentación de proyectos con miras a su financiación por donantes locales e internacionales. UN ويرعى الاتحاد مشاريع التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم المنح الصغيرة والتمويل الابتدائي، وعن طريق تدريب المنظمات غير الحكومية لتطوير المهارات اللازمة لإدارة المشاريع وتقديمها للجهات المانحة المحلية والدولية من أجل الحصول على التمويل.
    Objetivo: Lograr un cambio social específico para la región y que sea sensible culturalmente, tendiendo a la equidad social mediante el desarrollo humano sostenible y la equidad e igualdad entre los géneros en un entorno propicio y, al mismo tiempo, promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos y los derechos humanos. UN الهدف: تحقيق التغيير الاجتماعي الذي يراعي خصائص المنطقة وتوجهاتها الثقافية من أجل بلوغ العدالة الاجتماعية عن طريق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الإنصاف للمرأة وكفالة التساوي بين الجنسين في بيئة تمكينية، مع الدعوة في الوقت نفسه إلى الحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Algunos gobiernos, en colaboración con otras entidades, han contribuido a crear un ambiente propicio para el desarrollo social con la adopción de medidas destinadas a afianzar la democracia y la transparencia en la toma de decisiones, el imperio de la ley, la rendición de cuentas de las instituciones gubernamentales, la potenciación de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وقد أسهمت بعض الحكومات بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى في تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية عن طريق بذل الجهود لضمان شيوع الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرار؛ وضمان سيادة القانون؛ ومساءلة المؤسسات الحكومية؛ وتمكين المرأة؛ وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    :: Influir en las normas sociales mediante la promoción y la educación en las comunidades; UN :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛
    El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. UN وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء.
    Lo ocurrido en 1994 y 1995 durante la situación de emergencia registrada en Rwanda puso de relieve el problema del abandono de los niños por sus propias familias empobrecidas, convencidas de que esos niños tendrían un mejor acceso a los alimentos y a los servicios sociales por conducto de los centros establecidos por los organismos humanitarios para proteger a los niños no acompañados en los campamentos de refugiados y de personas desplazadas. UN ١٩ - وأدت التطورات التي وقعت في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ في رواندا الى تسليط الضوء على مشكلة اﻷطفال الذين تتخلى عنهم أسرهم المعوزة اعتقادا بأن ذلك يحسن فرص حصول هؤلاء اﻷطفال على الطعام والخدمات الاجتماعية عن طريق مراكز اﻷطفال غير المصحوبين التي أنشأتها الهيئات الخيرية في مخيمات اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد