ويكيبيديا

    "الاجتماعية في المناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales en las zonas
        
    • social en las zonas
        
    • social de las zonas
        
    • sociales en zonas
        
    • sociales de las zonas
        
    • social en zonas
        
    • social en el medio
        
    • social para las zonas
        
    • social en las regiones
        
    • social de las regiones
        
    • sociales en las regiones
        
    Es necesario explorar las asociaciones públicas-privadas para reforzar la prestación de servicios sociales en las zonas rurales. UN ويلزم استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لتعزيز توفيـر الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية.
    Artículo 14, párrafos 135 y 136: protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales. UN المادة 14، الفقرتان 135، 136: حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Hay un número relativamente alto de mujeres en el sistema de asistencia social en las zonas rurales. UN كما تشكﱢل النساء عددا كبيرا جدا من العاملين في نظام الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية.
    El desarrollo social en las zonas pobres acusa un gran retraso con respecto al del resto del país. UN كما أن التنمية الاجتماعية في المناطق الأشد فقراً تقل كثيراً عن سائر مناطق البلد.
    Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. UN كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة.
    Debía asignarse prioridad a la educación y los servicios sociales en zonas rurales y semirrurales y a la promoción de la niña, y al mismo tiempo debían fortalecerse los servicios sociales, las acciones de la comunidad y la potenciación de la sociedad civil. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتعليم والخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية وشبه الريفية وإلى النهوض بالفتاة، في الوقت الذي ينبغي فيه تعزيز الخدمات الاجتماعية والعمل المجتمعي والتمكين للمجتمع المدني.
    :: Apoyo a las autoridades de Haití para organizar 25 campañas de sensibilización pública y movilización social en zonas afectadas por la violencia, a fin de promover una cultura de la no violencia y aumentar el número de armas registradas UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الهايتية بشأن تنظيم 25 حملة للتوعية الجماهيرية والتعبئة الاجتماعية في المناطق المتضررة من العنف بغية تعزيز ثقافة اللاعنف وزيادة عدد الأسلحة المسجلة
    Ese fenómeno provoca una disminución de la diversidad biológica, compromete la disponibilidad de recursos hídricos y crea enormes corrientes migratorias que agravan los problemas sociales en las zonas urbanas. UN وتؤدي هذه الظاهرة إلى فقدان التنوع البيولوجي وتعرض توفر موارد المياه للخطر، وتسفر عن تدفقات هائلة من المهاجرين، مما يزيد من تفاقم المشاكل الاجتماعية في المناطق الحضرية.
    La mayoría ya no son nómadas y participan en las actividades sociales en las zonas donde viven, aunque su cultura se ha circunscrito sobre todo al aspecto oral y folclórico. UN ولم تعد أغلبية أفراد الغجر رحلا مشردين. ويشارك الغجر في الأنشطة الاجتماعية في المناطق التي يسكنونها، غير أن ثقافتهم ظلت أساسا شفوية وفولكلورية.
    Además, se han reunido varias prácticas de situación y ambientales, que pueden utilizarse en los entornos urbanos, así como mecanismos legislativos y de reglamentación que contribuyan a mejorar la vigilancia y fortalecer los controles sociales en las zonas urbanas. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم تجميع طائفة من الممارسات الظرفية والبيئية التي يمكن اللجوء اليها في المناطق الحضرية وفي وضع آليات تشريعية ورقابية تساعد على تحسين الاشراف وتعزيز الرقابة الاجتماعية في المناطق الحضرية.
    Un requisito fundamental es aumentar la capacidad de la comunidad al tiempo que se rehabilita la infraestructura y se restablecen los servicios sociales en las zonas afectadas. UN ومن المتطلبات الرئيسية توطيد القدرات المجتمعية جنبا إلى جنب مع إحياء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في المناطق المتضررة.
    No obstante, los Estados partes reconocen que deben priorizarse más la salud, la rehabilitación y los sistemas de servicios sociales en las zonas donde hay minas terrestres, a fin de asegurar el acceso a los servicios adecuados. UN غير أن الدول الأطراف تسلّم بضرورة إيلاء أولوية أكبر لنظم الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية في المناطق التي يكثر فيها ضحايا الألغام الأرضية، وذلك لضمان حصولهم على الخدمات الملائمة.
    También se aplica el enfoque LEADER; uno de sus objetivos es la movilización de la población del medio rural mediante el fortalecimiento del potencial social en las zonas rurales. UN ويجري أيضاً تنفيذ النهج القيادي، وتشمل أهدافه تعبئة سكان الريف عن طريق بناء القدرة الاجتماعية في المناطق الريفية.
    A medida que la economía palestina continúa deteriorándose, la situación social en las zonas ocupadas continúa empeorando también, especialmente en la esfera de la salud pública. UN ومع استمرار تدهور الاقتصاد الفلسطيني، فإن الحالة الاجتماعية في المناطق المحتلة تزداد تدهورا أيضا، وخاصة في مجال الصحـــة العامة.
    La seguridad social en las zonas rurales UN التأمينات الاجتماعية في المناطق الريفية
    También han contribuido al desarrollo social de las zonas rurales, contribuyendo en gran manera a la educación, el bienestar y la construcción en las zonas rurales. UN كما تسهم هذه المؤسسات في التنمية الاجتماعية في المناطق الريفية بتقديمها مساهمات هامة في سبيل التعليم والرفاه والتشييد في المناطق الحضرية.
    b) Educación, salud y servicios sociales en zonas rurales (recomendaciones 65 y 71) UN (ب) التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية (التوصيتان 65 و71)
    El pueblo de Colombia apoya la estrategia del Gobierno, centrada en la recuperación del control del territorio, la defensa de la soberanía nacional, la lucha contra el narcotráfico, la delincuencia organizada y la corrupción, el fortalecimiento de la administración de justicia y el desarrollo social en zonas deprimidas y de conflicto armado. UN وقال ان شعب كولومبيا يؤيد جهود الحكومة لاسترجاع السيطرة على الأراضي وحماية السيادة الوطنية ومحاربة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد، وتعزيز القضاء والنهوض بالتنمية الاجتماعية في المناطق المحرومة ومناطق النـزاع المسلّح.
    Equidad para la política social en el medio urbano UN تحقيق العدالة في السياسات الاجتماعية في المناطق الحضرية
    En cuanto al informe de evaluación de los efectos del programa de desarrollo social para las zonas pobres de China, una delegación dijo que la sostenibilidad era uno de los principales motivos de preocupación. UN 274 - وفيما يتعلق بتقييم أثر برنامج التنمية الاجتماعية في المناطق الفقيرة بالصين، وصف أحد الوفود الاستمرارية بأنها شاغل من الشواغل الرئيسية.
    La labor de la ONUDI irá aparejada a la promoción y el mantenimiento del crecimiento económico y el desarrollo social en las regiones afectadas. UN وستكون جهود اليونيدو مصحوبة بتشجيع ودعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المناطق المتضررة.
    Para alcanzar el principal objetivo de la rehabilitación, que es el renacimiento económico y el desarrollo sostenible, es preciso mejorar los enfoques nacionales y la asistencia internacional a fin de restablecer la infraestructura social de las regiones afectadas y los centros de mayor concentración de la población evacuada. UN ومن اللازم، تحقيقا للهدف الرئيسي المتوخى من إعـادة التأهيل - وهو تحقيق انبعاث اقتصادي حقيقي وضمان تنمية مستقرة - تعزيز النـُّـهج الوطنية وزيادة المساعدة الدولية لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق المتأثرة وفي المناطق التي يستوطنها بكثافة السكان الذين تم إجلاؤهم.
    Otro motivo de preocupación es que, en algunos países, las iniciativas relacionadas con la responsabilidad social y ambiental de las empresas pueden actuar como substituto y no como complemento de la inversión pública en infraestructura y servicios sociales en las regiones productoras. UN ويتمثل مبعث قلق آخر في أن تلك المبادرات قد تكون في بعض البلدان بمثابة بديل للاستثمار الحكومي في الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في المناطق المنتجة بدلا من كونها مكملة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد