ويكيبيديا

    "الاجتماعية للسكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • social de la población
        
    • Social para
        
    • sociales de la población
        
    • social a la población
        
    • sociales a la población
        
    • sociales de las poblaciones
        
    • Social de los
        
    • social y
        
    • sociales para personas
        
    • sociales a las personas
        
    Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. UN واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Viceministro de Trabajo y Protección social de la población UN نائب وزير العمل والحماية الاجتماعية للسكان
    En estos momentos, la protección social de la población se orienta al logro de objetivos. UN واعتبارا من الآن، أصبحـت الحماية الاجتماعية للسكان تتجـه نحو تحقيق الأهداف.
    Comisionado de Justicia Social para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres UN مفوض العدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس
    Hay que difundir sistemáticamente el derecho humanitario, sobre todo entre las personas que manejan armas, y enseñar sus reglas de un modo adaptado a los diferentes estratos sociales de la población. UN ويجب أن تبذل جهود منتظمة لنشر المعرفة بالقانون اﻹنساني ولا سيما بين من يحملون اﻷسلحة، وأن تكيف التعليمات الخاصة بالقواعد اﻹنسانية لتلائم مختلف الطبقات الاجتماعية للسكان.
    El representante del UNICEF afirmó también que las estructuras descentralizadas del gobierno local y la participación popular en el Gobierno eran efectivas en Cuba, de modo que existían unas estructuras de apoyo psicológico y social a la población superiores a la media. UN وقال ممثل اليونيسيف كذلك أن لا مركزية الهياكل الحكومية المحلية والمشاركة الشعبية في الحكومة هو أمر فعلي في كوبا، وهو يسفر عن متوسط أعلى لهياكل الدعم الاجتماعية والنفسية الاجتماعية للسكان.
    Desde 1996 ha promulgado más de 30 decretos para mejorar la protección social de la población. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    Para poder utilizar mano de obra extranjera, las personas jurídicas y físicas deben obtener, según las modalidades previstas por la ley, una autorización especial del Ministerio del Trabajo y Protección social de la población. UN وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان.
    Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Con el propósito de eliminar las repercusiones de estos hechos y normalizar la vida social de la población, UN وبهدف وضع حد لتبعات هذه الأعمال وإعادة الحياة الاجتماعية للسكان إلى طبيعتها،
    La política anticrisis del Gobierno se centra en el apoyo a la demanda nacional, la protección social de la población y la creación de puestos de trabajo. UN وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف.
    No cabe duda de que el desarrollo económico debe mejorar la situación social de la población. UN ٧٢ - ولا تشك بيلاروس في أن التنمية الاقتصادية ستعمل على تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Por tanto, creó en 1987 una Secretaría de Estado encargada de los asuntos sociales y de la condición jurídica y social de la mujer, que en 1991 se convirtió en el Ministerio de desarrollo social, de la población y del adelanto de la mujer. UN ومن ثم فقد أنشأ عام ١٩٨٧ أمانة دولة للشؤون الاجتماعية ومركز المرأة أصبحت عام ١٩٩١ وزارة التنمية الاجتماعية للسكان والنهوض بالمرأة.
    En esta etapa se dará prioridad a la obtención de recursos de los organismos crediticios internacionales para resolver los problemas más acuciantes que plantean el desarrollo económico y la protección social de la población. UN وينبغي في هـذه المرحلـة إعطـاء أولويـة لمساعـي اجتذاب موارد منظمات التمويل والمنظمات الائتمانية الدولية لحل أكثر مشاكل التنمية الاقتصادية والحماية الاجتماعية للسكان إلحاحا.
    Éste está tomando medidas urgentes para estabilizar el tipo de cambio del rublo, evitar la exportación ilícita de capital, reactivar los ahorros en divisas de la población, revitalizar el sistema bancario, reprogramar la deuda interna, reformar el sistema fiscal, estimular la producción y garantizar la protección social de la población. UN فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان.
    Según se informó al Comité, el Dr. William Jonas ha sido nombrado Comisionado de Justicia Social para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres. UN وفقا لما جرى إبلاغه للجنة، فقد عُين الدكتور وليام جوناس مفوضا للعدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Tras 12 meses de consulta se llegó a un modelo, recomendado por el Comisionado de Justicia Social para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres y por un comité directivo indígena independiente. UN وبعد مشاورات دامت 12 شهراً، تم وضع نموذج لهذا الجهاز، أوصى به المفوض المعني بالعدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ولجنة دائمة مستقلة تعنى بشؤون السكان الأصليين.
    Los órganos de protección social tienen a su cargo centros polivalentes de atención Social para familias y niños. UN وتستحوذ أجهزة الحماية الاجتماعية للسكان على مراكز متعدِّدة التخصُّصات تقدِّم المساعدة الاجتماعية للأسر والأطفال.
    Dicho desarrollo requiere de justicia social como uno de los pilares de la unidad y solidaridad nacional, y de crecimiento económico con sostenibilidad como condición para atender las demandas sociales de la población. UN وتتطلب هذه التنمية عدالة اجتماعية كإحدى دعائم الوحدة والتضامن الوطنيين، ونموا اقتصاديا مستداما، كشرط للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Si no mejoran los niveles de ingreso, se reduce la pobreza y aumenta el empleo, el sistema de gobierno democrático se verá amenazado por las crecientes exigencias sociales de la población. UN وإذا لم يطرأ تحسُّن على مستويات الدخل ويتم تخفيف حدة الفقر وتزداد فرص العمالة، فسوف تتهدد الأخطار سُبُل الحكم الديمقراطي بفعل زيادة المطالب الاجتماعية للسكان.
    En relación con el programa de las reformas económicas prosigue la adopción de medidas para introducir cambios estructurales en la economía; mejorar los sistemas monetario, crediticio, impositivo y presupuestario; racionalizar la administración del Estado y brindar protección social a la población. UN وفي إطار برنامج الإصلاحات الاقتصادية، يتواصل اتخاذ الترتيبات اللازمة لتحقيق التغيير الهيكلي للاقتصاد وتحسين أنظمة الائتمان والإقراض والنظام الضريبي وآليات الميزانية وكذلك أجهزة إدارة شؤون الدولة والحماية الاجتماعية للسكان.
    Por su parte, el Gobierno tiene la responsabilidad de garantizar la prestación de servicios sociales a la población cuando se restablezca la autoridad del Estado. UN وتتحمل الحكومة، من جانبها، المسؤولية عن كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية للسكان حين تُستعاد سلطة الدولة.
    Debe incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de subvenir a las necesidades sociales de las poblaciones menesterosas en el marco general de la lucha contra la pobreza. UN ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر.
    Él instó a que estas leyes no se utilizaran para criminalizar la protesta social y la lucha de los pueblos indígenas. UN وحث على ضرورة عدم استخدام تلك القوانين لتجريم الاحتجاجات والصراعات الاجتماعية للسكان الأصليين.
    El programa de mediano plazo de desarrollo social y económico (2003-2005) de la Federación de Rusia promueve el desarrollo del capital humano mediante servicios sociales para personas de distintas edades. UN وينص برنامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية المتوسط الأجل (2003-2005) في الاتحاد الروسي على تعزيز تنمية رأس المال البشري من خلال توفير الخدمات الاجتماعية للسكان من مختلف الأعمار.
    27. Pascale Delille, investigadora de la Universidad Blaise Pascal, sostuvo que las economías sociales y solidarias se organizaban en torno a la provisión de prestaciones sociales a las personas. UN 27- وقال باسكال دليل، الباحث بجامعة بليز باسكال، إن الاقتصادين الاجتماعي والتضامني يركزان على تقديم المزايا الاجتماعية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد