ويكيبيديا

    "الاجتماعية والثقافية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales y culturales que
        
    • socioculturales que
        
    • sociales y culturales de
        
    • sociocultural que
        
    • social y cultural
        
    • socioculturales de
        
    • sociales o culturales que
        
    Ello equivale a proteger y respetar no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los económicos, sociales y culturales que constituyen su base práctica. UN وهذا لا يعني حماية الحقوق المدنية والسياسية واحترامها وحدها، وإنما يعني أيضا حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية التي هي أسسها العملية، واحترامها.
    Objetivo: determinación y resolución de los obstáculos sociales y culturales que dificultan el bienestar de la familia, subrayando especialmente la promoción de la mujer. UN الهدف: تحديد وإزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعترض رفاه اﻷسرة، مع التشديد الخاص على النهوض بالمرأة.
    Es preciso modificar las pautas sociales y culturales que conducen a la discriminación y a la asignación de funciones estereotipadas a la mujer. UN فاﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز واﻷدوار النمطية للمرأة بحاجة إلى تغيير.
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Los patrones socioculturales que conducen a la discriminación y a la idea de funciones estereotipadas para hombres y mujeres. UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى أدوار نمطية للرجل والمرأة
    Se debe dar prioridad a la tarea de eliminar las barreras sociales y culturales que continúan impidiendo el acceso de las mujeres y las niñas a los programas de enseñanza ordinarios. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تستبعد النساء والفتيات من برامج التعليم العادية.
    Evidentemente, en esa esfera, como en cualquier otra, nuestros logros están sujetos a influencias, especialmente a influencias sociales y culturales que, en el Níger, como en otras partes, lamentablemente no favorecen la promoción de la condición de la mujer. UN ومن البديهي في هذا المجال، مثل أي مجال آخر، أن إنجازاتنا تخضع لبعض التأثيرات في بلدي، خاصة التأثيرات الاجتماعية والثقافية التي لا تحبذ تعزيز مركز المرأة، في النيجر مثلما يحدث في أماكن أخرى.
    Sírvanse brindar información sobre las medidas que se hubiesen adoptado para modificar las pautas sociales y culturales que suponen el estereotipo o refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer en esas esferas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط أو تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل في هذه الميادين.
    Para tal efecto se impulsaron campañas y acciones a nivel territorial con el fin de ir cambiando los imaginarios sociales y culturales que refuerzan la discriminación y exclusión. UN ولهذا الغرض، نفذت حملات وإجراءات محلية بغية تغيير الصور الاجتماعية والثقافية التي تعزز التمييز والاستبعاد.
    Tendencias sociales y culturales que inducen a la discriminación y a funciones estereotipadas de la mujer UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز والأدوار النمطية للمرأة
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para cambiar las pautas sociales y culturales que dan lugar a estereotipos de género. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قوالب نمطية جنسانية.
    :: Hacer frente a las prácticas sociales y culturales que apoyan la violencia y la discriminación contra las niñas UN :: التصدي للممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات
    :: Abordar las prácticas sociales y culturales que propician la violencia y la discriminación contra las niñas. UN :: معالجة الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات.
    Debe prestarse atención al tratamiento y superación de las barreras socioculturales que inhiben a las víctimas y les impiden pedir ayuda. UN ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة.
    Debe prestarse atención al tratamiento y superación de las barreras socioculturales que inhiben a las víctimas y les impiden pedir ayuda. UN ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة.
    El sistema educativo puede lograr la modificación de actitudes y creencias socioculturales que perpetúan la violencia contra la mujer. UN 34 - يمكن للنظام التعليمي أن يغيّر المواقف والمعتقدات الاجتماعية والثقافية التي تكرس العنف ضد المرأة.
    Este eje comprende la discriminación basada en el género y, en tal virtud, se incluye el objetivo de eliminar los estereotipos y modificar patrones socioculturales que fomentan la discriminación contra las mujeres. UN ويشمل هذا المحور التمييز القائم على نوع الجنس، وفي هذا الصدد يرد هدف القضاء على القوالب النمطية وتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحرّض على التمييز ضد المرأة.
    Los ministerios y las instituciones competentes habían elaborado y difundido programas destinados a modificar las actitudes socioculturales que informaban las relaciones entre mujeres y hombres y a educar a éstas en sus derechos. UN وقد قامت الوزارات والمؤسسات المختصة باستحداث برامج تهدف الى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم العلاقات بين المرأة والرجل وتوعية المرأة بحقوقها وبتعزيز تلك البرامج.
    - La persistencia de las prácticas socioculturales que acentúan los estereotipos; UN - استمرار الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تركز على الأنماط؛
    Finalmente, los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas en la esfera de la educación para modificar las modalidades sociales y culturales de conducta que promueven las prácticas culturales dentro de la familia que entrañan violencia contra la mujer. UN وأخيراً، يتعين أن تعتمد الدول كافة التدابير المناسبة في مجال التعليم لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تعزز ما يُتَّبع داخل الأسرة من ممارسات ثقافية تشكل عنفاً ضد المرأة.
    32. Preséntese información detallada sobre las medidas tomadas por el Gobierno para modificar los modelos y las pautas de comportamiento sociocultural que dan lugar a la creación de estereotipos y refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer (párr. 66). UN 32 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى ظهور القوالب النمطية وتعزيز فكرة نقص المرأة CEDAW/C/CHN/5-6/Add.2)، الفقرة 66).
    Por ejemplo, cabe imaginar que un niño que haya sido trasladado a otro país víctima de la trata y haya permanecido allí durante décadas pueda haber perdido la identidad social y cultural en su país de origen. UN إذ من الجائز مثلا أن يفقد الطفل، الذي يُهرَّب إلى دولة أخرى ويستمر على ذلك لعقود من الزمن، هويته الاجتماعية والثقافية التي كانت له في بلد المنشأ.
    Es por tanto una de las mejores herramientas para enfrentar las consecuencias del sistema de dominación patriarcal, modificando los patrones socioculturales de conducta que pesan sobre hombres y mujeres y que tienden a perpetuar la discriminación y la violencia contra las mujeres. UN ومن ثم، فالتربية الجنسية من أفضل وسائل مواجهة الآثار الناجمة عن هيمنة النظام الأبوي، وتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على المرأة والرجل، والتي عادة ما تديم التمييز والعنف ضد المرأة.
    Las niñas y las mujeres sufren discriminación por razón de género que surge de roles de género creados por la sociedad y de normas sociales o culturales que les son adversas. UN 5 - وتعاني البنات والنساء من التمييز القائم على نوع الجنس بسبب الأدوار التي ترسمها المجتمعات للجنسين والمعايير الاجتماعية والثقافية التي تؤثر عليهن تأثيرا سلبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد