ويكيبيديا

    "الاجتماعية والثقافية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales y culturales en
        
    • sociales y culturales se utilizan para
        
    • social y cultural de
        
    • social y cultural en
        
    • sociales y culturales de
        
    El Gobierno de China también promueve las actividades sociales y culturales en las zonas rurales. UN وتشجع الحكومة الصينية أيضاً الجهود الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية.
    63. Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٦٣ - اشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة من أجل العقد.
    Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد.
    c) En muchos países, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercitar su derecho de voto. UN )ج( إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت.
    c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. UN )ج( إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت.
    1. Estudio de la dinámica social y cultural de los cambios de las modalidades de producción y consumo. UN ١ - تفهم ديناميات التغيير الاجتماعية والثقافية في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Los órganos pertinentes son los que realizan actividades en las esferas de explotación de recursos, conservación, edificación o desarrollo social y cultural en cada municipalidad. UN والهيئات المختصة هي تلك التي تعمل في مجال استغلال الموارد، والمحافظة عليها، وإنشاء المباني أو التنمية الاجتماعية والثقافية في نطاق البلدية.
    Se estaba haciendo un esfuerzo por incorporar los aspectos sociales y culturales de manera sistemática en la elaboración, el desarrollo y la ejecución de los programas. UN وقالت إنه يسعى إلى تنظيم إدراج المسائل الاجتماعية والثقافية في تصميم البرامج وتطويرها وإنجازاتها.
    Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد.
    La privatización de los koljoses y el cierre de instituciones sociales y culturales en las aldeas han conducido a la emigración de las mujeres del campo a la ciudad. UN فقد أدى بيع المزارع التعاونية، وتحويل ممتلكات المزارع التعاونية إلى القطاع الخاص وإغلاق المؤسسات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية إلى انتشار البطالة بين عدد كبير من النساء.
    Las familias y las comunidades propietarias de bosques constituyen una parte central de las redes sociales y culturales en las zonas rurales y semiurbanas. UN وتشكل الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، جزءا رئيسيا من الشبكات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية وشبه الحضرية.
    La India presentó su último informe al Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales en octubre de 2006. UN واختتمت بقولها إن الهند رفعت آخر تقرير لها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    A este respecto, la REPAR-CEFHAC ha alentado a parlamentos de los países miembros a que se ocupen de cuestiones relacionadas con la incorporación de los aspectos sociales y culturales en la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، حثت شبكة البرلمانيين والمؤتمر الوزاري للبرلمانات الأعضاء فيها على معالجة القضايا المتصلة بإدماج الجوانب الاجتماعية والثقافية في الإدارة المستدامة للغابات.
    A nivel estatal, se estableció un Ministerio de Asuntos sociales y culturales en cada uno de los 26 estados para ocuparse de los asuntos relativos a los jóvenes, las mujeres, las familias y los niños. UN أما على المستوى الولائي فقد أسست وزارة للشؤون الاجتماعية والثقافية في كل من الولايات الست والعشرين، وتختص هذه الوزارات بشؤون الشباب والنساء والأسرة والأطفال.
    c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. UN )ج( إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت.
    c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. UN (ج) إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت.
    c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. UN (ج) إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت.
    c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. UN (ج) إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت.
    Los sistemas políticos y judiciales así como la justicia social y cultural de cada Estado son centrales para las políticas en que se conceden derechos a los pueblos indígenas. UN وإن النظم السياسية والقضائية وتحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية في كل دولة، مسائل ذات أهمية مركزية لسياسات المتعلقة بمنح حقوق الشعوب الأصلية.
    Los sistemas políticos y judiciales así como la justicia social y cultural de cada Estado son centrales para las políticas en que se conceden derechos a los pueblos indígenas. UN وإن النظم السياسية والقضائية وتحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية في كل دولة، مسائل ذات أهمية مركزية لسياسات المتعلقة بمنح حقوق الشعوب الأصلية.
    La educación multicultural forma parte de un conjunto más amplio de políticas que abordan la desigualdad social y cultural en el Canadá. UN ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا.
    Considerando el escaso porcentaje de actividades culturales locales que se subsidian actualmente, también han surgido problemas en relación con la vida social y cultural en el campo. UN وبالنظر إلى انخفاض المعونات المقدمة حاليا إلى اﻷنشطة الثقافية المحلية، ظهرت أيضا مشاكل فيما يتعلق بالحياة الاجتماعية والثقافية في الريف.
    El Relator Especial tiene previsto abordar en el futuro los problemas de los derechos sociales y culturales de los indígenas en un medio no local. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول مستقبلا مشاكل حقوق السكان الأصليين الاجتماعية والثقافية في بيئة غير محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد