| En Ucrania, los círculos académicos se abocaron a la protección social y jurídica de las personas de edad. | UN | وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن. |
| - La protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. | UN | توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم. |
| La protección social y jurídica corre a cargo de las autoridades administrativas locales del Estado y los municipios. | UN | أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات. |
| En lo concerniente a la legislación sobre la herencia, hay complejos mecanismos sociales y jurídicos que se refuerzan entre si a los efectos de privar de sus derechos a la mujer. | UN | وفيما يتعلق بقوانين الميراث، فإن الآليات الاجتماعية والقانونية المعقدة تعضد بعضها البعض لتحرم المرأة من حقوقها. |
| Convendría estudiar detenidamente las consecuencias sociales y jurídicas de esa protección con miras a elaborar medidas eficaces. | UN | ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة. |
| Protección social y jurídica de los discapacitados | UN | تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين |
| En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. | UN | وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال. |
| Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
| :: Ley sobre la protección social y jurídica del personal militar y sus familiares; | UN | الحماية الاجتماعية والقانونية للجنود وأفراد أسرهم؛ |
| Pidió más información sobre la Ley de protección social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. | UN | وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
| Es necesario combatir la desigualdad social y jurídica que impide, particularmente a las mujeres, protegerse adecuadamente. | UN | ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف. |
| Se establecerán normas de calidad para la protección social y jurídica de los niños y se supervisará su cumplimiento. | UN | وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها. |
| Centros de protección social y jurídica de los niños, por ejemplo los centros para niños que requieren asistencia inmediata; | UN | المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛ |
| Es probable que los países de ingresos medios reformen y mejoren los sistemas sociales y jurídicos existentes. | UN | ومن المرجح أن تصلح البلدان ذات الدخل المتوسط نظمها الاجتماعية والقانونية القائمة وتحسنها. |
| Los desafíos sociales y jurídicos a los derechos humanos impiden dar una respuesta eficaz en muchos países. | UN | والتحديات الاجتماعية والقانونية التي تواجهها حقوق الإنسان تحول دون القيام باستجابة فعالة في العديد من البلدان. |
| Los obstáculos sociales y jurídicos que se interponen al respeto de los derechos humanos frenan nuestros esfuerzos por combatir la epidemia. | UN | إن العوائق الاجتماعية والقانونية أمام احترام حقوق الإنسان تعرقل جهودنا لمكافحة الوباء. |
| El objetivo de los seminarios fue aumentar la toma de conciencia sobre los derechos del niño, y de la mujer, las cuestiones relativas al género y otras cuestiones sociales y jurídicas. | UN | واستهدفت حلقات العمل هذه رفع الوعي بحقوق الطفل وحقوق المرأة والقضايا الجنسانية وغيرها من القضايا الاجتماعية والقانونية. |
| Únicamente mediante la protección y las oportunidades sociales y jurídicas podrá ponerse fin a la pobreza, en sociedades fundadas sobre la solidaridad y no sobre el egoísmo. | UN | ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية. |
| Asistencia sociojurídica a los niños adoptados ilegalmente y a los trabajadores domésticos infantiles | UN | المساعدة الاجتماعية والقانونية المقدمة إلى الأطفال الذين تم تبنيهم بطريقة غير مشروعة، والأطفال العاملين كخدم في المنازل |
| Este instrumento procura mejorar el nivel de igualdad social y legal en las relaciones de las partes vinculadas al proceso penal, con la sola promesa juramentada de dar estricto cumplimiento a sus deberes procesales. | UN | وهو يستهدف رفع مستوى المساواة الاجتماعية والقانونية في العلاقات الرابطة بين اﻷطراف المعنية في اﻹجراءات الجنائية عن طريق تعهد هذه اﻷطراف بموجب القسم بالوفاء الدقيق بالتزماتهم في القضية؛ |
| El proyecto de asentamiento local tiene por finalidad prestar asesoramiento social y jurídico a un máximo de 1.000 solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وقد صُمم مشروع التوطين المحلي لتقديم المشورة الاجتماعية والقانونية لما يصل إلى ٠٠٠ ١ شخص من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
| En la actualidad el Gobierno de Tayikistán examina el proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
| Por orden presidencial se ha creado un grupo de trabajo encargado de estudiar los aspectos sociojurídicos de la abolición de la pena de muerte. | UN | وأنشئ فريق عامل بأمر رئاسي لكي يدرس الجوانب الاجتماعية والقانونية لإلغاء عقوبة الإعدام. |
| La Oficina ofrece asistencia social y letrada y atención psicológica básica, y documenta las reclamaciones para luego trasladarlas a una entidad asociada. | UN | ويقدم المكتب الاستشارة الاجتماعية والقانونية والنفسية الأولية ومن ثم يقوم بتوثيق الشكوى ومن ثم إحالتها إلى جهة شريكة. |
| Los factores sociales y legales que entorpecen el respeto de los derechos humanos dificultan considerablemente la aplicación de una respuesta nacional eficaz al problema del SIDA en muchos países. | UN | وتضع التحديات الاجتماعية والقانونية لحقوق الإنسان عقبات ضخمة أمام أي مكافحة وطنية فعالة للإيدز في العديد من البلدان. |
| Sensibilizar a los grupos afectados, la familia y la sociedad sobre los aspectos jurídicos y sociales de los derechos humanos; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان. |