ويكيبيديا

    "الاجتماعية والمؤسسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales e institucionales
        
    • social e institucional
        
    • sociológico e institucional
        
    Si embargo, se imponen iniciativas nuevas que estimulen la recuperación de la economía y solucionen los problemas sociales e institucionales. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.
    Incluso cuando se respeta la cesación del fuego o se han celebrado elecciones, las bases sociales e institucionales parecen ser muy frágiles. UN وحتى عندما يكون وقف إطلاق النار صامدا أو تكون الانتخابات قــد أجريت، تبدو اﻷسس الاجتماعية والمؤسسية مهتزة جدا.
    - ¿Todas las categorías sociales e institucionales pertinentes se han beneficiado de las campañas de sensibilización? UN :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟
    Dicho de otra manera, no se considera normalmente digno de análisis el hecho de que los migrantes encuentren en los países de acogida un entorno social e institucional que posibilita sus actividades ilícitas. UN وبعبارة أخرى فان كون المهاجرين يجدون في البلدان المضيفة البيئة الاجتماعية والمؤسسية التي تمكنهم من ممارسة أعمالهم غير المشروعة يعتبر عادة غير جدير بأي جهد تحليلي.
    Su composición y la designación de sus miembros se basan en el principio del pluralismo sociológico e institucional. UN ويقوم تشكيلها وتعيين أعضائها على مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Habría que permitir que los países en desarrollo llevaran adelante la mundialización a su propio ritmo para permitirles crear estructuras sociales e institucionales que se beneficien plenamente del proceso reduciendo al mismo tiempo al mínimo sus consecuencias negativas. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    La incorporación de la perspectiva de la igualdad de géneros en esas actividades tiene por objeto transformar las estructuras sociales e institucionales desiguales en estructuras equitativas y justas para los hombres y las mujeres. UN ويتمثل الهدف من مراعاة المساواة بين الجنسين في تحويل الهياكل الاجتماعية والمؤسسية غير المتساوية إلى هياكل متساوية وعادلة لفائدة الرجل والمرأة معا.
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas 5 - 7 3 UN ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas UN ألف - الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية
    El gobierno podría intervenir para promover la igualdad de los sexos cambiando las normas sociales e institucionales y estableciendo programas educativos y de otro tipo con el fin de aumentar la participación de la mujer en las actividades políticas y socioeconómicas. UN وقد يتطلب اﻷمر التدخل الحكومي لوضع إطار لتعزيز المساواة بين الجنسين، بتغيير المعايير الاجتماعية والمؤسسية ووضع برامج تثقيفية وغيرها من البرامج الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في اﻷنشطة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    96. El racismo y la discriminación racial eran problemas mundiales y sistémicos. Deberían tenerse en cuenta la ideología de la dominación y las prácticas estructurales que de ella se derivaban, y que impedían la igualdad entre las culturas en contextos sociales e institucionales diferentes. UN 96- وقال إن العنصرية والتمييز العنصري مشكلتان عالميتان تتعلقان بالنظم وإنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الأيديولوجية القائمة على السيطرة وما ينجم عنها من ممارسات هيكلية تمنع تحقيق المساواة بين الثقافات في مختلف السياقات الاجتماعية والمؤسسية.
    La programación de la prevención también debe abordar factores sociales e institucionales que siguen contribuyendo a la propagación del VIH, como las pautas del comportamiento sexual, la desigualdad de género y la estigmatización relacionada con el VIH. UN كما يجب أن تتصدى البرمجة الوقائية للعوامل الاجتماعية والمؤسسية التي ما برحت تغذي فيروس نقص المناعة البشرية، ومن ذلك مثلا معايير السلوك الجنسي، وعدم المساواة الجنسانية، والوصمة المتصلة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además de garantizar el cumplimiento de las normas jurídicas y constitucionales para el ejercicio de los derechos políticos de las mujeres, el Plan prevé la promoción y el apoyo de iniciativas sociales e institucionales de ámbito nacional e internacional que garantizan la supervisión de los procesos electorales desde una perspectiva de género. UN وبالإضافة إلى كفالة الامتثال للمعايير الدستورية والقانونية لممارسة المرأة لحقوقها السياسية، تنص الخطة على تشجيع وتأييد المبادرات الاجتماعية والمؤسسية الدولية والوطنية التي تنص على رصد العمليات الانتخابية من منظور جنساني.
    Sin embargo, las reformas -particularmente en África- no consiguieron poner fin a las limitaciones estructurales (sociales e institucionales) que impedían que se generara una respuesta positiva de la oferta. UN بيد أن الإصلاحات - خاصة ما تم منها في أفريقيا، لم تتناول العوائق الهيكلية (الاجتماعية والمؤسسية) والتي تعتبر حاسمة لتوليد استجابة إيجابية على صعيد العرض.
    43. La desintegración de las familias, las comunidades y las estructuras sociales e institucionales durante los conflictos y después de ellos deja a los niños expuestos al riesgo de ser objeto de venta, trata y explotación sexual. UN 43- يتسبب انهيار الأسر والمجتمعات والهياكل الاجتماعية والمؤسسية أثناء النزاع وغداته في تعرض الأطفال بقدر أكبر لخطر البيع والاتجار والاستغلال جنسياً.
    36. Los sistemas sociales e institucionales de protección física y social se ven afectados por las severas interrupciones que suelen ocurrir durante las crisis humanitarias, lo que aumenta notablemente el riesgo de violencia por motivos de género en todas sus formas. UN 36 - يمكن أن تتعطل النظم الاجتماعية والمؤسسية التي توفر الحماية البدنية والاجتماعية تعطلا شديدا خلال الأزمات الإنسانية، مما يزيد إلى حد بعيد من خطر وقوع العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله.
    La política de derechos humanos de Kazakstán se fundamenta en los principios de la primacía de las normas internacionales de derechos humanos, la creación de una sociedad civil y un Estado basado en el imperio del derecho y el apoyo del Estado al establecimiento sin trabas de sistemas sociales e institucionales para la protección de los derechos humanos. UN ٣ - وأردفت تقول إن الركيزة التي تقوم عليها سياسة حقوق اﻹنسان في كازاخستان تشمل عدة مبادئ هي أولوية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وبناء المجتمع المدني ونظام الدولة على أساس سيادة القانون، وحرية إنشاء النظم الاجتماعية والمؤسسية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    b) Los programas estaban diseñados de forma inapropiada debido a la falta de información sobre las limitaciones reales, los medios sociales e institucionales y las estructuras adecuadas de gestión; UN )ب( لم تكن البرامج مصممة بصورة مناسبة بسبب الافتقار الى المعلومات عن العوائق الحقيقية واﻷوضاع الاجتماعية والمؤسسية والهياكل اﻹدارية الملائمة.
    :: Promover la superación de la subvaloración, social e institucional, de las violencias contra las mujeres, a través de procesos de formación y difusión de los derechos de las mujeres. UN :: تعزيز التغلب على التقليل من شأن الآثار الاجتماعية والمؤسسية للعنف ضد المرأة، من خلال عمليات للتدريب ونشر حقوق المرأة.
    Apoyo decididamente la tesis del Secretario General, contenida en su reciente informe, de que debemos ir más allá de la asistencia electoral y preparar el terreno social e institucional para que la democracia y la sociedad civil echen raíces. UN وإني أؤيد بقوة ما ذهب إليه اﻷمين العام في تقريره اﻷخير بقوله إنه يتعين علينا أن نتجاوز تقديم المساعدة للعملية الانتخابية وأن نضع القاعدة الاجتماعية والمؤسسية التي يمكن أن تترسخ عليها الديمقراطية والمجتمع المدني.
    Su composición y la designación de sus miembros se fundamentan en el principio del pluralismo sociológico e institucional. UN ويقوم تكوينها وتعيين الأعضاء فيها على أساس التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Esta compuesta por 45 miembros, 13 de los cuales son mujeres, designados según el principio del pluralismo sociológico e institucional. UN وتتألف من 45 عضواً منهم 13 امرأة، عُيِّنوا على أساس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد