ويكيبيديا

    "الاجتماعي إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • social a
        
    • social se
        
    • social en
        
    • social para
        
    • social hasta
        
    • sociedad a
        
    • social de
        
    • social han
        
    • sociales ha
        
    • social ha
        
    • social tiene por objeto
        
    Del seguro social a la asistencia social UN من التأمين الاجتماعي إلى المساعدة الاجتماعية
    El objetivo es pasar de un sistema de dependencia social a un sistema de garantías sociales. UN ويجب التحول من نظام الاعتماد الاجتماعي إلى نظام الضمانات الاجتماعية.
    10. Invita asimismo al Foro social a que le presente, en su 54º período de sesiones, recomendaciones, inclusive proyectos de resolución; UN 10- تدعو المحفل الاجتماعي إلى أن يقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين توصيات تتضمن مشاريع قرارات؛
    En la práctica, la política de bienestar social se basa en el hogar como unidad para el cálculo de los beneficios. UN وفي الممارسة العملية، تستند سياسة الرفاة الاجتماعي إلى اﻷسرة المعيشية بوصفها وحدة لحساب الفوائد.
    Si bien se han registrado mejoras en algunas esferas de interés social, en otras ha habido contratiempos o la situación ha empeorado. UN فقد حدثت تطورات في بعض مجالات الاهتمام الاجتماعي إلى جانب حالات قصور وتدهور في مجالات أخرى.
    Nuestros países no pueden caer en la trampa de destinar sus escasas posibilidades de inversión social para la adquisición de armas que generan, por sí mismas, la necesidad de ser utilizadas. UN إن بلداننا لا ينبغي أن تقع في شرك تحويل ما لدينا من موارد شحيحة للاستثمار الاجتماعي إلى المشتريات من اﻷسلحة التي تخلق هي نفسها الحاجة إلى استخدامها.
    Por lo mismo, no se las debía encarcelar sino atenderlas en servicios de apoyo social hasta su repatriación. UN وبالمثل ينبغي ألا يودعوا في السجون بل ينبغي تقديم الرعاية لهم في مرافق الدعم الاجتماعي إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم.
    Esto es así en muchas esferas diferentes: de la seguridad y el bienestar social a la economía y el medio ambiente. UN وهذا ينطبق على طائفة واسعة من المجالات: من الأمن والرفاه الاجتماعي إلى الاقتصاد والبيئة.
    En 2003 estaba en curso una revisión de las políticas de apoyo social a estas personas. UN وقد أُجريت في عام 2003، عملية مراجعة لسياسات تقديم الدعم الاجتماعي إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس ومرض الإيدز.
    La pobreza y la exclusión social a que estaban sometidos no sólo les impidieron beneficiarse con el cambio, sino que los privaron de sus medios de sustento. UN وقد أدى فقرهم واستبعادهم الاجتماعي إلى عدم استفادتهم من هذا التغيير بل إلى القضاء فعلا على أسباب رزقهم.
    En el marco del Programa de Vivienda Popular, se conceden viviendas propiedad del Ministerio de Salud y Solidaridad social a familias que se enfrentan a problemas de vivienda. UN وفي سياق برنامج الإسكان الشعبي، تُمنح المنازل التي تملكها وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي إلى أسر تواجه مشاكل إسكانية.
    Asimismo, hay casos en que la reforma del gasto social, a diferencia de lo que se pretendía, ha provocado una redistribución del ingreso desfavorable a los pobres. UN كما أن هنالك بالمثل حالات أدت فيها اﻹصلاحات في مجال اﻹنفاق الاجتماعي إلى إعادة لتوزيع الدخل بعيدا عن الفقراء، وهو ما يخالف القصد منه.
    Además se prestó asistencia a 38.698 mujeres para encontrar empleo, se prestaron diversos servicios sociales a 17.482 mujeres en apoyo de su trabajo, y se impartió educación social a 8.178 mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة إلى ٨٩٦ ٨٣ امرأة ﻹيجاد عمل، وتم توفير شتى الخدمات الاجتماعية إلى ٢٨٤ ٧١ امرأة دعما لعمالتهن، وقُدم التثقيف الاجتماعي إلى ٨٧١ ٨ امرأة.
    Con el nuevo Gobierno, el Ministerio de Acción social se transformó en el Ministerio de la Mujer y Acción social a fines de 1999 y seguirá teniendo como cometido las actividades en materia de género convenidas con el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ظل الحكومة الجديدة، تحولت وزارة العمل الاجتماعي إلى وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي في نهاية عام 1999، وسوف تظل مسؤولة عن الأنشطة الجنسانية المتفق عليها مع منظومة الأمم المتحدة.
    En muchos círculos se atribuye el aumento de la pobreza y la exclusión social a las consecuencias negativas de las políticas económicas y se considera que los acuerdos de libre comercio han obstaculizado la protección de los derechos sociales y económicos. UN ويعزو الكثيرون تنامي الفقر والاستبعاد الاجتماعي إلى التأثير السلبي المترتب على السياسات الاقتصادية، إذ يرون أن اتفاقات التجارة الحرة قد عوَّقت حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    11. Invita asimismo al Foro social a que le presente, en su 55º período de sesiones, recomendaciones, inclusive proyectos de resolución; UN 11- تدعو أيضاً المحفل الاجتماعي إلى أن يقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين توصيات تتضمن مشاريع قرارات؛
    11. Invita asimismo al Foro social a que le presente, en su 56º período de sesiones, recomendaciones, inclusive proyectos de resolución; UN 11- تدعو أيضاً المحفل الاجتماعي إلى أن يقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين توصيات تتضمن مشاريع قرارات؛
    La estructura social se sustentaba en linajes y clanes diversificados y entremezclados. UN ويستند النسيج الاجتماعي إلى اﻷنساب والعشائر المتنوعة والمترابطة الوشائج.
    Por tanto los gastos de desempleo se triplicaron y la proporción del gasto social en el PIB aumentó. UN ونتيجة لذلك، زاد الإنفاق المتصل بالبطالة بثلاثة أمثاله وارتفعت نسبة الإنفاق الاجتماعي إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    La Ley del Fondo Nacional de la Seguridad Social, de 2001, establece prestaciones de seguridad social para los trabajadores asalariados que cotizan al plan, cualquiera que sea su estado civil o su situación familiar. UN ويقدم قانون الصندوق الوطني لتأمين الضمان الاجتماعي لعام 2001 استحقاقات الضمان الاجتماعي إلى العاملين بأجر ممن أسهموا في هذا المشروع، بغض النظر عن الحالة الاجتماعية أو الأسرية.
    En las numerosas reuniones sectoriales de Ministros que organiza la Conferencia Iberoamericana ha abordado cuestiones económicas, financieras y sociales, desde la migración y la seguridad social hasta la promoción de las inversiones y el alivio de la deuda externa. UN كما أن اجتماعات الوزراء القطاعية الكثيرة التي ينظمها تتصدى لقضايا اقتصادية ومالية واجتماعية، من الهجرة والضمان الاجتماعي إلى تعزيز الاستثمار والتخفيف من الديون الخارجية.
    Sean cuales fueren las circunstancias, nunca podrá restarse importancia a la responsabilidad del Estado de asegurar el bienestar social de los grupos vulnerables. UN ومهما حدث، فإن مسؤولية الدولة في توفير الرفاه الاجتماعي إلى الفئات الضعيفة لا يمكن اضعافها أبدا.
    La desigualdad económica y la injusticia social han ido aumentando, pese a los numerosos esfuerzos loables para lograr lo contrario. UN واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه.
    La destrucción de las estructuras sociales ha aumentado la vulnerabilidad a los cambios debido a la separación de las familias y el trastorno de los sistemas de la comunidad. UN وقد أدى التدمير الذي لحق بالنسيج الاجتماعي إلى زيادة التعرض للتغيير بسبب تفكك الروابط اﻷسرية والمجتمعية.
    La integración social tiene por objeto crear " una sociedad para todos " en la que cada individuo pueda desempeñar un papel activo. UN ويهدف التكامل الاجتماعي إلى إيجاد " مجتمع للجميع " ، يقوم فيه كل فرد بدور نشط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد