ويكيبيديا

    "الاجتماعي للبلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • social del país
        
    También deseo destacar que el potencial de financiación por el Estado del sector social del país está limitado por la escala del crecimiento económico. UN وأود أن أشير كذلك إلى أن قدرة الدولة على تمويل القطاع الاجتماعي للبلد محدودة استنادا إلى معدل النمو الاقتصادي الحقيقي.
    La Relatora Especial quisiera hacer hincapié en la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el tejido social del país. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية في النسيج الاجتماعي للبلد.
    Las crecientes disparidades entre la población urbana y la rural, los ricos y los pobres, plantean nuevos desafíos a la estructura social del país. UN والتفاوتات المتزايدة بين الحضر والريف، والأغنياء والفقراء تشكل تحديات أخرى للهيكل الاجتماعي للبلد.
    Sin embargo, quiero señalar que la financiación federal del avance social del país se ve limitada por la tasa de crecimiento de nuestra economía. UN لكنني أجد لزاما على أن أنوه بأن التمويل الاتحادي للتقدم الاجتماعي للبلد مرهون بمعدل نمو اقتصادنا.
    Elogió el modelo social del país, que había permitido fortalecer su sistema de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشادت بالنموذج الاجتماعي للبلد الذي أتاح تعزيز نظامه في سبيل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    En sus declaraciones públicas, el Sr. Denis hizo hincapié en la necesidad de atemperar el ajuste estructural con medidas encaminadas a mejorar el bienestar social del país. UN وشـدد السيـد دينيـس فــي تصريحاته العامة على ضرورة التخفيف مــن أثر التكيف الهيكلي باتخـاذ تدابير لتحسيــن الرفــاه الاجتماعي للبلد.
    A pesar del bajo consumo, el tráfico constante de drogas puede dañar gravemente el tejido social del país. UN وبالرغم من أن عدد من يتعاطون المخدرات في نيبال منخفض، فإن استمرار الاتجار بالمخدرات يمكن أن يضر ضررا بلغيا بالنسيج الاجتماعي للبلد.
    El Relator Especial proyectaba por otra parte examinar in situ la política de multiculturalismo en que se basa la política australiana de inmigración y la cohesión social del país. UN وكان المقرر الخاص ينوي أيضا أن يبحث في عين المكان سياسة تعدد الثقافات التي تعتمد عليها سياسة أستراليا في الهجرة والتماسك الاجتماعي للبلد.
    A pesar de ello, los medios de difusión siguen transmitiendo mensajes sumamente negativos y perniciosos que denotan la situación política inestable de Côte d ' Ivoire y afectan la estructura social del país. UN ومع ذلك فإن مضمون التقارير التي تنشرها وسائط الإعلام ما زال مشحونا ومؤذيا للغاية، وهو يعكس الحالة السياسية غير المستقرة ويلحق مزيدا من الضرر بالنسيج الاجتماعي للبلد.
    Se conoce que el Instituto de Seguridad social del país (INSS) registran 25,000 personas que son asegurados como lisiados de guerra y se calcula que por lo menos un 10% de ellos son por causas de minas o trampas explosivas. UN وتبين إحصاءات نظام الضمان الاجتماعي للبلد وجود 000 25 شخص معوق من جراء الحرب، وأن ما لا يقل عن 10 في المائة من هؤلاء الأشخاص أصبحوا معوقين بمفعول الألغام أو الفخاخ المتفجرة.
    Los países de acogida deben pues respetar la identidad de los migrantes, al tiempo que estos deben cumplir las leyes y ajustarse a la estructura social del país de acogida. UN فالبلدان المضيفة لا بد بالتالي أن تحترم هوية المهاجرين، في حين ينبغي أن يمتثل المهاجرون للقوانين وللهيكل الاجتماعي للبلد الذي يضيفهم.
    Si bien es preciso reparar el tejido social del país y aplicar reformas institucionales, políticas y económicas, la búsqueda de esos objetivos no debe impedir que se tengan en cuenta las violaciones pasadas y actuales de los derechos humanos de la mujer. UN ولئن كانت هناك حاجة إلى إصلاح النسيج الاجتماعي للبلد وتنفيذ إصلاحات مؤسسية وسياسية واقتصادية، فلا ينبغي أن يستثني السعي من أجل تلك الأهداف التصدي للانتهاكات السابقة والحالية لحقوق الإنسان للمرأة.
    Los grupos armados terroristas dirigen sus ataques contra las comunidades impulsados por motivaciones sectarias, con el objetivo último de desgarrar el tejido social del país. UN فالجماعات الإرهابية المسلحة تستهدف الأهالي، بسبب دوافع طائفية، سعياً إلى بلوغ هدفها النهائي وهو تمزيق النسيج الاجتماعي للبلد.
    243. Continúa inquietando al Relator Especial la influencia negativa de la situación económica para la estabilidad social del país y para el progreso en la esfera del respeto a los derechos humanos. UN ٢٤٣ - ولا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية على الاستقرار الاجتماعي للبلد وعلى التقدم في إعمال حقوق اﻹنسان.
    Se ha fijado un cupo y se han establecido exámenes especiales para el ingreso en las universidades a fin de elevar el nivel educativo de la minoría y facilitar su integración en la trama social del país. UN وحددت حصة وامتحانات خاصة للقبول في الجامعات بغية رفع المستوى التعليمي لﻷقلية وتيسير إدماجها في النسيج الاجتماعي للبلد. جيم - المسائل القانونية اﻷخرى
    Sin embargo, el orador consideró que era muy importante seguir apoyando las necesidades del sector público, como forma de fortalecer el contrato social del país, mediante la ayuda prestada a las numerosas personas que vivían por debajo del nivel de pobreza y que no podían pagar los servicios privados. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    Sin embargo, el orador consideró que era muy importante seguir apoyando las necesidades del sector público, como forma de fortalecer el contrato social del país, mediante la ayuda prestada a las numerosas personas que vivían por debajo del nivel de pobreza y que no podían pagar los servicios privados. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    c) Integración en el régimen de seguridad social del país anfitrión UN (ج) الإدماج في نظام الضمان الاجتماعي للبلد المضيف
    Como primer principio, para la educación sobre derechos humanos deben tenerse totalmente en cuenta las tradiciones históricas y el contexto social del país interesado y alentar y desarrollar plenamente las tradiciones culturales que sean positivas, respetar la diversidad y luchar contra la discriminación. UN ففي المقام الأول، يتعين على التثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يأخذ بعين الاعتبار على نحو كامل التقاليد التاريخية والإطار الاجتماعي للبلد المعني، وأن يشجع وينمي التقاليد الثقافية الإيجابية، واحترام التعددية، ومكافحة التمييز.
    EL CONTEXTO ECONÓMICO social del país UN 2 - السياق الاقتصادي الاجتماعي للبلد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد