ويكيبيديا

    "الاجتماعي من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • social mediante la
        
    • social a través de
        
    • social mediante el
        
    • social por medio
        
    • social por conducto
        
    • social a través del
        
    • social con
        
    • sociales mediante
        
    • social al
        
    • social gracias a
        
    • social gracias al
        
    • social como consecuencia de la
        
    • social mediante un
        
    • social mediante una
        
    El Gobierno subrayaba que estaba haciendo todo lo posible para promover el orden social mediante la denuncia de los actos ilícitos y la erradicación de la impunidad. UN وتؤكد حكومة بيرو أنها تبذل كل ما في وسعها لتعزيز النظام الاجتماعي من خلال إدانة الأفعال غير المشروعة والقضاء على الإفلات من العقاب.
    Cohesión social mediante la planificación del desarrollo y otros procesos de adopción de decisiones a nivel subnacional UN التماسك الاجتماعي من خلال عملية التخطيط الإنمائي وغيرها من عمليات صنع القرار على الصعيد دون الوطني
    También están en marcha medidas encaminadas a mejorar la integración social mediante la reforma de la administración pública y el sistema judicial. UN وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة.
    Lo que se busca es promover la inclusión social a través de la generación de empleo y de la participación en espacios comunitarios. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال إيجاد الوظائف والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    Sus acciones estaban dirigidas principalmente al control social mediante el apoyo que prestaban a las operaciones militares, las actividades de inteligencia y la colaboración con las actividades clandestinas de grupos paramilitares. UN وكانت أعمالها موجهة في المقام اﻷول صوب الضبط الاجتماعي من خلال الدعم الذي تقدمه للعمليات العسكرية، وأنشطة المخابرات، والتعاون مع اﻷنشطة السرية للجماعات شبه العسكرية.
    Indicó la necesidad de apoyar una coalición de los pobres, reforzando su capital social por medio de la creación de la capacidad como forma de proporcionar incentivos contra los abusos. UN وأشار إلى ضرورة دعم تحالف للفقراء يعزز رأسمالهم الاجتماعي من خلال بناء القدرات كسبيل لتوفير الحوافز في مواجهة التعسف.
    206. Estos datos revelan que el niño se beneficia de la seguridad social por conducto de sus padres, los asegurados sociales. UN ٦٠٢ - وتكشف هذه المعطيات أن الطفل يستفيد من الضمان الاجتماعي من خلال والديه، المؤمن عليهما اجتماعيا.
    En 2013 se financiaron muchos proyectos en Austria y en el extranjero destinados a fomentar la paz y la inclusión social a través del deporte. UN وفي عام 2013، جرى تمويل عدة مشاريع في النمسا وخارجها للنهوض بالسلام وتعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال الرياضة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para Tayikistán - inclusión social mediante la generación de ingresos en la región de Sughd UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لطاجيكستان - الاندماج الاجتماعي من خلال توليد الدخل في منطقة سغد
    la protección y ayuda a las víctimas, incluyendo su reinserción social, mediante la creación de centros de asistencia. UN - حماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي من خلال إنشاء مراكز استقبال.
    Hay que fortalecer los sistemas de seguridad social mediante la consolidación del Programa de Trabajo Decente de la Organización Internacional del Trabajo. UN وينبغي تعزيز عناصر نظم الضمان الاجتماعي من خلال تدعيم برنامج توفير العمل اللائق التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Además contribuyeron eficazmente al fomento de la conciencia social mediante la presentación de documentos de posición, resoluciones y declaraciones ante las comisiones. UN وقد قاموا على نحو فعال بتعزيز الوعي الاجتماعي من خلال تقديم ورقات مواقف وقرارات وبيانات إلى اللجان.
    Promoción de la integración social mediante la inclusión social UN تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي
    Promoción de la integración social mediante la inclusión social UN تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي
    Las entidades de asistencia mutua sirven al bien común y promueven la economía social a través de la solidaridad. UN وتخدم الكيانات المشتركة الصالح العام وتعزز الاقتصاد الاجتماعي من خلال التضامن.
    Por otro lado, los gobiernos y el sector empresarial pueden promover la moderación, la tolerancia y la integración social a través de programas educativos y de otro tipo, en particular programas de intercambio de estudiantes. UN ويمكن أيضا للحكومات والأوساط التجارية أن تروج للاعتدال والتسامح والانصهار الاجتماعي من خلال البرامج التعليمية وغيرها من برامج التبادل.
    Toma nota de la nueva " estrategia institucional " , en la que se insiste en la necesidad de lograr el progreso social mediante el aumento de la productividad. UN وجرى التنويه بمفهوم " الاستراتيجية المؤسسية " الجديد، الذي يشدّد على ضرورة التقدّم الاجتماعي من خلال زيادة الإنتاجية.
    En la Declaración de Copenhague figura un compromiso concreto de promover la integración social mediante el fomento de sociedades que sean estables, seguras, justas y tolerantes y que respeten la diversidad. UN ويحتوي إعلان كوبنهاغن على التزام محدد بتشجيع الاندماج الاجتماعي من خلال تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة ومتسامحة وتحترم التنوع.
    El objetivo de esas iniciativas es promover el diálogo social por medio de negociaciones transparentes, capaces de elevar la calidad de vida y de trabajo de la población brasileña. UN والهدف من هذه المبادرات هو تعزيز الحوار الاجتماعي من خلال مفاوضات شفافة قادرة على تحسين نوعية الحياة والعمل لسكان البرازيل.
    El orador citó el ejemplo del programa de asistencia de emergencia de su país, destinado a los refugiados y a las personas desplazadas, en virtud del cual se combatían las enfermedades contagiosas y se prestaban servicios de rehabilitación social por conducto de centros infantiles en los campamentos de refugiados. UN وأشار المتحدث إلى برنامج تقديم المساعدات في حالة الطوارئ في بلده والذي استهدف اللاجئين والمشردين وكافح اﻷمراض المعدية وقدم التأهيل الاجتماعي من خلال مراكز اﻷطفال في مخيمات اللاجئين.
    Políticas justas Es realmente importante escuchar las voces de las personas, especialmente de las personas pobres, con el fin de empoderarlas y lograr la erradicación de la pobreza y la integración social a través del empleo pleno y el trabajo decente. UN إن من المهم في الواقع الاستماع لأصوات الناس، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الفقر، من أجل تمكينهم وتحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من خلال العمالة الكاملة والعمل اللائق.
    El desarrollo social debe hacer hincapié en la integración social con medidas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación. UN وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.
    Además, el Gobierno de Trinidad y Tabago ha establecido mecanismos para hacer frente al azote de la pobreza y de las desigualdades sociales mediante las siguientes iniciativas. UN باﻹضافة إلى ذلك وضعت حكومة ترينيداد وتوباغو آليات للتصدي ﻵفة الفقر وأوجه اﻷجحاف الاجتماعي من خلال المبادرات التالية.
    Aportaría una contribución significativa para facilitar la integración social, al ayudar a la gente a salir de la pobreza extrema. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    Por tal motivo, la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico y una mayor justicia social gracias a la potenciación y la participación genuina de la población son los objetivos principales de la estrategia de desarrollo de Eritrea. UN ولذلك فإن الحد من الفقر عن طريق النمو الاجتماعي وتعزيز العدل الاجتماعي من خلال تمكين الشعب ومشاركته الفعالة يمثلان الأهداف الرئيسية لاستراتيجية التنمية لأريتريا.
    Hemos aumentado en un 40% la afiliación de trabajadores a la seguridad social gracias al mejor comportamiento de la economía y a la lucha contra la evasión. UN وقد زدنا بنسبة 40 في المائة انتساب العمال إلى الضمان الاجتماعي من خلال تحسين أداء الاقتصاد ومكافحة التهرب الضريبي.
    La falta de empleo y de seguridad en el empleo puede producir inseguridad de los ingresos y pobreza, lo que a su vez contribuye a crear vulnerabilidad social como consecuencia de la discriminación social, una mayor exposición a los riesgos y una insuficiente capacidad de UN فانعدام فرص العمل والأمن الوظيفي يمكن أن يؤديا إلى عدم ضمان الدخل وإلى الفقر، مما يسهم بدوره في الضعف الاجتماعي من خلال التمييز الاجتماعي والتعرض الشديد للمخاطر وإنهاك القدرة على المواجهة.
    Debemos seguir desmoronando los muros del odio, debemos construir puentes y fomentar la armonía social mediante una gestión pública participativa, el desarrollo económico y la justicia distributiva. UN ويجب أن نواصل إزالة حائط الكراهية وبناء الجسور وتعزيز الوفاق الاجتماعي من خلال الحكم الذي يشارك فيه الشعب وتحقيق التنمية الاقتصادية وعدالة التوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد