ويكيبيديا

    "الاجتماعي والاقتصادي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • social y económica en
        
    • socioeconómico en
        
    • socioeconómica en
        
    • socioeconómica de
        
    • social y económica de
        
    • social y económico en
        
    • social y económico de
        
    • socioeconómico de
        
    • socioeconómica del
        
    • económico y social en
        
    • social y económico del
        
    • social y económica del
        
    • sociales y económicos del
        
    • económico y social de
        
    • socioeconómica que persiste en
        
    Todas estas cosas obstaculizan seriamente el proceso de reforma social y económica en Kazajstán. UN وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي في كازاخستان.
    La organización adopta un criterio múltiple para mejorar la calidad de vida social y económica en Llanelli y busca el compromiso de la comunidad a distintos niveles. UN وتـتبع المنظمة نهجا متعدد المستويات لتحسين نوعية الحياة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في لانيلي، وتسعى إلى التعامل مع المجتمع المحلي على مستويات عديدة.
    El subprograma contribuirá al fomento de un modelo de gobernanza que promoverá el avance socioeconómico en África. UN وسيسهم البرنامج الفرعي في الترويج لنموذج حوكمة يعزز النهوض الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Utilicen las orientaciones sobre la evaluación socioeconómica en la elaboración y ejecución de sus planes nacionales de aplicación; UN ' 1` أن تستخدم التوجيه المتعلق بالتقييم الاجتماعي والاقتصادي في وضع وتنفيذ خططها الوطنية للتنفيذ؛
    Rwanda está firmemente comprometida con los ideales y la visión de la NEPAD que, en nuestra opinión, son muy importantes para la transformación socioeconómica de África. UN ورواندا ملتزمة التزاما قويا بمُثُل ورؤية نيباد، اللتين نعتقد أنهما مهمتان جداً للتحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Este año en especial ha habido testimonio del hecho de que los huracanes pueden destruir la infraestructura social y económica de nuestros países. UN وهذه السنة، بصورة خاصة، كانت شاهدا على أن اﻷعاصير تستطيع أن تدمر الهيكـــل اﻷساســـي الاجتماعي والاقتصادي في بلداننا.
    El libre acceso bajará los costos de las telecomunicaciones y, en última instancia, reducirá la brecha digital y promoverá el crecimiento social y económico en todo el continente. UN وسيترتب على مبدأ الإتاحة للجميع خفض تكاليف الاتصالات وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تضييق الفجوة الرقمية والإسهام في النمو الاجتماعي والاقتصادي في القارة بأسرها.
    El establecimiento de una comisión mediterránea sobre el desarrollo sostenible impulsaría el desarrollo social y económico de la región. UN ومن شأن إنشاء لجنة للبحر اﻷبيض المتوسط معنية بالتنمية المستدامة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا على النمو الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة.
    Uno de los motivos que han conducido al surgimiento de focos de tirantez social y económica en el mundo en desarrollo ha sido la falta de desarrollo en estas dos esferas fundamentales. UN فقد كان من بين اﻷسباب التي أدت الى نشوب بؤر الصراع الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية إهمال التنمية في هذين المجالين الهامين.
    Históricamente, dos organismos en particular han realizado actividades en las esferas social y económica en Chipre, a saber, el PNUD y el ACNUR. UN وهناك وكالتان كانتا، من الناحية التاريخية، ناشطتين بصورة خاصة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في قبرص هما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Aunque la seguridad sigue estando amenazada, el proyecto ha conseguido promover la estabilidad social y económica en regiones anteriormente en conflicto y ha servido para que la comunidad comprenda mejor los conceptos de paz y reconciliación. UN ورغم أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، فإن المشروع نجح في تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في منطقتي النزاع السابق، كما كان فعالا في الارتقاء بفهم المجتمع المحلي للسلام والمصالحة.
    Los hijos de los migrantes pueden heredar fácilmente esta condición, especialmente cuando los padres encuentran obstáculos a su integración social y económica en la sociedad del país de inmigración. UN كما يمكن أن يرث أبناء المهاجرين هذا الوضع بمنتهى السهولة، وخصوصاً عندما يواجه آباؤهم عقبات في الاندماج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع المضيف.
    Tales iniciativas deben tener por objeto ahorrar recursos destinados a la producción de armamentos, sobre todo de armas de destrucción en masa, y ponerlos a disposición del progreso socioeconómico en los países en desarrollo, como el mío. UN وهذه المبادرات يجب أن تستهدف ادخار الموارد من إنتاج اﻷسلحة، وأساساً أسلحة الدمار الشامل، وإتاحتها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية مثل بلدي.
    39. La labor analítica de la secretaría también muestra la importancia de unos flujos de ayuda previsibles y bien coordinados para lograr y mantener un progreso socioeconómico en los PMA. UN 39- كما تشير تحليلات الأمانة إلى ما لتدفقات المعونة التي يمكن التنبؤ بها والجيدة التنسيق من أهمية لتحقيق واستدامة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    El OOPS prosiguió sus esfuerzos especiales para contribuir al desarrollo de la estabilidad socioeconómica en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وواصلت اﻷونروا جهودها الخاصة لتحسين مستوى الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Reunión de expertos para examinar los efectos de las reformas económicas y los ajustes estructurales en la estratificación socioeconómica de algunos países de América Latina y el Caribe UN اجتماع للخبراء لدراسة آثار الإصلاحات الاقتصادية وإجراءات التكييف الهيكلي على التكوين الطبقي الاجتماعي والاقتصادي في مجموعة منتقاة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Ésta es una contribución real y significativa a la estabilización social y económica de la región. UN وإن كان ذلك يمثل أمرا واقعا، إلا أنه يسهم مساهمة كبيرة ي تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة.
    La Asociación Cristiana Femenina Mundial es una red mundial de mujeres que lideran un cambio social y económico en 125 países de todo el mundo. UN التحالف العالمي لجمعيات الشابات المسيحية شبكة عالمية من النساء اللائي يقدن التغيير الاجتماعي والاقتصادي في 125 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    La Fundación para la Capacitación Internacional fue establecida en el Canadá en 1976 como organización sin fines de lucro que presta servicios para el desarrollo y cuya misión consiste en promover el progreso social y económico de los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de sus capacidades humanas. UN أنشئت مؤسسة التدريب الدولي في كندا في عام 1976 بصفتها منظمة خدمات إنمائية، لا تستهدف الربح ومهمتها هي مواصلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية وذلك بتعزيز القدرات البشرية.
    - Dificultan el desarrollo socioeconómico de los Estados sometidos a ellas y cuestionan su soberanía; UN :: تعيق التطور الاجتماعي والاقتصادي في الدول التي تفرض ضدها ضحيتها، وتشكل مساسا بسيادتها؛
    La perspectiva de transformación socioeconómica del continente depende de la inversión que se haga en sus jóvenes. UN كما أن آفاق التحول الاجتماعي والاقتصادي في القارة تستند إلى الاستثمار في شباب القارة.
    Su cometido es promover el progreso económico y social en los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de las capacidades humanas. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية بتطوير القدرات البشرية.
    El paludismo merma el desarrollo físico y mental de los niños, reduce los beneficios que pueden alcanzar mediante la educación, y limita sus posibilidades de contribuir plenamente al crecimiento social y económico del país. UN وتعيق الملاريا النمو البدني والعقلي في اﻷطفال، وتقلل من العوائد المحققة من تعليمهم، وتحد من قدرتهم على اﻹسهام بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    El Gobierno explicó que esta exclusión no era resultado de una política discriminatoria sino de debilidades de la situación social y económica del país. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Según el Alto Comisionado de Francia, las tensiones interétnicas muestran la fragilidad del proceso de Numea y hacen que sea fundamental que el Estado y los habitantes de Nueva Caledonia, junto con las comunidades afectadas, trabajen para corregir los desequilibrios sociales y económicos del Territorio. UN 31 - وحسب المفوض السامي الفرنسي، تكشف التوترات ما بين الأعراق مدى هشاشة عملية نوميا، وتجعل من الواجب على الدولة والجمهور في كاليدونيا الجديدة، ومعهما المجتمعات التي يعنيها الأمر، أن تعمل على معالجة عدم التوازن الاجتماعي والاقتصادي في الإقليم.
    Hemos invertido 13.000 millones de dólares en la restauración de los sectores económico y social de la región. UN وقد استثمرنا 13 بليون دولار في استعادة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي في تلك المنطقة.
    6. Sigue preocupada, sin embargo, por los progresos insuficientes y desiguales en la ejecución del Programa de Acción y destaca la necesidad de abordar, en el plazo fijado en ese documento, las deficiencias en la ejecución y la precaria situación socioeconómica que persiste en algunos países menos adelantados, dando un firme respaldo a los objetivos, miras y metas del Programa de Acción; UN 6 - لا يزال يساوره القلق إزاء التقدم غير الكافي والمتفاوت الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويؤكد ضرورة القيام، ضمن الإطار الزمني الذي حدده برنامج العمل، بمعالجة مواطن الضعف في تنفيذه ومعالجة استمرار هشاشة الوضع الاجتماعي والاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا من خلال التزام قوي بمقاصد برنامج العمل وأهدافه وغاياته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد