ويكيبيديا

    "الاجتماعي والاقتصادي والسياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socioeconómica y política
        
    • socioeconómico y político
        
    • social económica y política
        
    • económicas y políticas
        
    Observó con reconocimiento la transformación socioeconómica y política que estaba teniendo lugar en Nepal y la Constitución provisional de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.
    Aunque sólo tenían una escasa relación entre sí, los dos grupos rebeldes citaron razones similares para la rebelión, entre ellas, la marginación socioeconómica y política de Darfur y su población. UN وفي الوقت الذي لا توجد فيه صلة وثيقة بين مجموعتي التمرد فقد ذكرتا أسبابا متماثلة بشأن التمرد، ومنها التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لدارفور ولشعبها.
    Las adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz se llevan a cabo generalmente en regiones con inestabilidad socioeconómica y política, donde el sector comercial local suele no poder aprovechar las oportunidades para realizar operaciones comerciales con las Naciones Unidas. UN وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة.
    Este enfoque mejora la autoconfianza de los miembros y contribuye al empoderamiento socioeconómico y político de las mujeres y los hombres. UN ويوطد هذا النهج الثقة بالنفس لدى الأعضاء ويسهم في التمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للرجال والنساء.
    El desempleo de los jóvenes que aumenta sin cesar compromete las posibilidades de progreso en los países que emergen de un conflicto, en un amplio sentido socioeconómico y político, y amenaza con destruir las estructuras políticas y sociales de los países actualmente estables. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    La Comisión de Estupefacientes se ocupó del problema mundial de la droga, que constituye una grave amenaza para la salud y el bienestar públicos, y socava la estabilidad socioeconómica y política y el desarrollo sostenible. UN 55 - وتناولت لجنة المخدرات مشكلة المخدرات في العالم، التي تشكل خطرا جسيما على الصحة العامة والرفاه العام، وتقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة.
    Uno de los más grandes desafíos que la SADC ha enfrentado desde su creación es la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, una amenaza que continúa poniendo en peligro la estabilidad socioeconómica y política de los Estados en nuestra subregión. UN وأحد أكبر التحديات التي ما انفكت تواجهها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منذ نشأتها، هو انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، الذي يعرض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للدول في منطقتنا دون الإقليمية لخطر دائم.
    La lucha contra la delincuencia organizada transnacional ocupa un lugar prominente en el programa de mi Gobierno, puesto que Armenia se encuentra muy cerca de las rutas del tráfico que siguen representando una seria amenaza para la seguridad, la salud pública y el bienestar de nuestros ciudadanos y que socavan a menudo la estabilidad socioeconómica y política y el desarrollo sostenible. UN إن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تحتل مرتبة متقدمة في جدول أعمال حكومة بلدي نظرا لأن أرمينيا تقع على مقربة شديدة من طرق الاتجار التي ما زالت تشكل تهديدا خطيرا لأمن مواطنينا وصحتهم العامة وسلامتهم ورفاههم، حيث أنها كثيرا ما تقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة.
    Profundamente convencidos de que el problema del tráfico ilícito de estupefacientes sigue siendo una de las principales amenazas que enfrenta la humanidad en el siglo XXI, en detrimento no solo de la salud y el bienestar de las personas, sino también de la estabilidad socioeconómica y política de los Estados y de la comunidad internacional; UN انطلاقا من قناعتنا العميقة بأن مشكلة مخاطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل أحد التهديدات الرئيسية التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين، والتي لا تضر بصحة الناس ورفاههم فحسب، بل وتهدد أيضا الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لفرادى الدول والمجتمع الدولي؛
    Los grupos indígenas que viven en zonas menos favorecidas, como las montañas, se cuentan entre los más pobres del mundo por su marginación socioeconómica y política. UN 55 - تعد الشعوب الأصلية التي تعيش في أشد المناطق فقراً، مثل الجبال، من بين أشد الناس فقراً في العالم بسبب التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    46. En la JS5 se señaló que los pueblos indígenas carecían de representación política en el Parlamento, lo cual acentuaba su marginación y su exclusión socioeconómica y política. UN 46- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن عدم التمثيل السياسي في البرلمان للشعوب الأصلية يفاقم ما تعانيه حالياً من التهميش والإقصاء على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي(99).
    Por consiguiente, instamos a nuestros amigos, a nuestros asociados, a los donantes internacionales, a las organizaciones internacionales y a las instituciones financieras a ayudarnos a combatir el terrorismo. Todos ellos tienen que cumplir sus obligaciones y hacer llegar su tan necesaria asistencia al Yemen para ayudarlo a alcanzar el desarrollo sostenible y la estabilidad socioeconómica y política a la que aspira. UN لذا فإننا نحث الدول الشقيقة والصديقة والهيئات المالية الدولية والمنظمات المانحة والمنظمات الدولية وأصدقاء اليمن وشركاءه في التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب على أن يتحملوا مسؤولياتهم ويفوا بالتزاماتهم ويقدموا الدعم اللازم لليمن من أجل تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المنشود.
    El Departamento también ha realizado varias actividades relacionadas con el marco socioeconómico y político necesario para efectuar las reformas de mercado, como la adopción de medidas para promover la inversión extranjera. UN ٨ - واضطلعت اﻹدارة أيضا بمجموعة من اﻷنشطة المتصلة باﻹطار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لﻹصلاحات المستندة إلى السوق، بما في ذلك تدابير لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي.
    27. Túnez señaló la reciente creación del Consejo Consultivo, una institución independiente que ejercía un efecto positivo al presentar propuestas para aumentar el bienestar socioeconómico y político del país. UN 27- وأشارت تونس إلى إنشاء المجلس الاستشاري مؤخراً، وهو مؤسسة مستقلة تقوم بدور إيجابي في صياغة المقترحات الرامية إلى الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد