La mayor parte de la jurisprudencia del Tribunal Federal en la esfera de los derechos fundamentales se refiere al derecho y la legislación de los cantones y las comunas y a su aplicación. | UN | وتتعلق معظم الاجتهادات القضائية للمحكمة الاتحادية في مجال الحقوق الأساسية بقوانين الكانتونات والبلديات وطرق تطبيقها. |
Durante estos seminarios, la Sección de Biblioteca también ha divulgado la jurisprudencia del Tribunal entre la comunidad universitaria de Rwanda. | UN | وخلال حلقات العمل تلك، قام قسم المكتبة أيضا بتعميم الاجتهادات القضائية للمحكمة على الأوساط الجامعية الرواندية. |
la jurisprudencia del Tribunal se refiere a menudo cuestiones internacionales, incluidos aspectos del derecho internacional consuetudinario. | UN | وغالباً ما تنطوي الاجتهادات القضائية للمحكمة على قضايا دولية، من بينها جوانب تتعلق بالقانون الدولي العرفي. |
El firmante de la comunicación se basa asimismo en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo que autoriza al Grupo de Trabajo a referirse a ella en su argumentación. | UN | ويستند أيضاً صاحب البلاغ إلى الاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مما يبيح للفريق العامل أن يشير إلى تلك الاجتهادات القضائية في آرائه. |
:: Proyecto de base de datos de jurisprudencia que recoge la jurisprudencia del Tribunal para usuarios internos y externos | UN | :: مشروع إنشاء قاعدة بيانات قضائية/فقهية لتجميع الاجتهادات القضائية للمحكمة ولفرض الاستخدام الداخلي والخارجي؛ |
La mayoría de los nuevos centros propuestos se establecerá en complejos judiciales para facilitar el acceso del personal judicial y legal de Rwanda a la jurisprudencia del Tribunal y a tecnología que permita llevar a cabo investigaciones jurídicas en línea. | UN | وسوف تقام معظم هذه المراكز الجديدة في المجمعات القضائية لتيسير إطلاع موظفي القطاع القضائي والقانوني الروانديين على الاجتهادات القضائية للمحكمة واستخدامهم التكنولوجيا التي ستمكّنهم من إجراء البحوث القانونية من خلال الاتصال المباشر عبر الحاسوب. |
Cada año, hasta seis estudiantes de la Universidad Nacional de Rwanda pasan ocho semanas en el Tribunal realizando investigaciones para sus tesinas y tesis acerca de la jurisprudencia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la justicia internacional. | UN | ففي كل عام، يُمضي عدد يصل إلى ستة من طلبة جامعة رواندا الوطنية ثمانية أسابيع في المحكمة يجرون خلالها البحوث اللازمة لإعداد رسالاتهم وأطروحاتهم عن الاجتهادات القضائية للمحكمة والعدالة الدولية. |
Igualmente se ayudó a 21 estudiantes de derecho a realizar una investigación de una semana de duración para sus tesinas y tesis acerca de la jurisprudencia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y de la justicia internacional. | UN | وساعد البرنامج أيضا 21 من طلبة الحقوق على إجراء بحوث مدتها أسبوع واحد من أجل رسالاتهم وأطروحاتهم عن الاجتهادات القضائية للمحكمة والعدالة الدولية. |
Esas instalaciones ya están desempeñando un papel clave por lo que respecta a mejorar las comunicaciones y facilitar el acceso a la jurisprudencia del Tribunal y otra documentación jurídica para los miembros de la judicatura nacional de Rwanda en particular y el público en general. | UN | وتقوم هذه المراكز فعلا بدور رئيسي في تحسين الاتصالات وتيسير اطلاع أعضاء الجهاز القضائي الرواندي والجمهور بصفة عامة على الاجتهادات القضائية للمحكمة وغيرها من المواد القانونية. |
Además, las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo han planteado cuestiones nuevas que no necesariamente se pueden resolver recurriendo a la jurisprudencia del Tribunal Administrativo. | UN | وفضلاً عن ذلك، أثارت الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات مسائل جديدة لا يمكن بالضرورة معالجتها في ضوء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية. |
1. Pertinencia de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo | UN | 1 - أهمية الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية |
La Comisión Consultiva espera con interés que en el próximo informe del Secretario General se presenten los resultados del análisis de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo y el Tribunal Contencioso-Administrativo y su influencia en la mejora de la gestión y rendición de cuentas del personal. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي نتائج تحليل الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية ومحكمة المنازعات وتأثير ذلك على تحسين إدارة شؤون الموظفين ومساءلتهم، وذلك في تقرير الأمين العام المرحلي المقبل. |
La suma solicitada (42.000 dólares), permitirá actualizar en un libro la jurisprudencia del Tribunal y preparar y publicar Judgements of the United Nations Administrative Tribunal. | UN | ٨-٠٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٢ دولار تكلفة استكمال مجموعة الاجتهادات القضائية للمحكمة في شكل كتاب ولكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
La suma solicitada (42.000 dólares), permitirá actualizar en un libro la jurisprudencia del Tribunal y preparar y publicar Judgements of the United Nations Administrative Tribunal. | UN | ٨-٠٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٢ دولار تكلفة استكمال مجموعة الاجتهادات القضائية للمحكمة في شكل كتاب ولكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
Además, la creación de una dependencia separada de víctimas y testigos para la Oficina del Fiscal estaría en contradicción con la jurisprudencia del Tribunal, que ha considerado a los testigos como " testigos de la Corte " , con derechos independientes | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء وحدة مستقلة للضحايا والشهود في مكتب المدعي العام سيتعارض مع الاجتهادات القضائية للمحكمة التي تتعامل مع الشهود باعتبارهم " شهود للمحكمة " يتمتعون بحقوق مستقلة. |
A.8.11 La suma de 40.200 dólares, que representa un aumento de 10.500 dólares, se necesita para actualizar en un libro la jurisprudencia del Tribunal y preparar y publicar Judgements of the United Nations Administrative Tribunal. | UN | ألف - 8-11 يعكس الاحتياج البالغ مقداره 200 40 دولار زيادة قدرها 500 10 دولار ويغطي استكمال مجموعة الاجتهادات القضائية للمحكمة في شكل كتاب، ولكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
En su primer año, se han observado en la jurisprudencia del Tribunal Contencioso-Administrativo diferencias con la jurisprudencia establecida del Tribunal Administrativo en las tres esferas siguientes: | UN | 198 - وخلال السنة الأولى من عمل محكمة المنازعات، عكست الاجتهادات القضائية للمحكمة خروجا عن الاجتهادات القضائية المستقرة للمحكمة الإدارية في المجالات الثلاثة التالية: |
El Secretario General señala la incertidumbre creada respecto de la aplicabilidad de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo, lo que tendrá un efecto negativo en la Organización y en su capacidad de conducirse de conformidad con principios y normas jurídicos establecidos. | UN | 199 - ويلاحظ الأمين العام أن عدم التيقن بشأن مدى إمكانية تطبيق الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية سينطوي على أثر ضار بالمنظمة وبقدرتها على اتخاذ إجراءاتها وفقا للمبادئ والقواعد القانونية المرعية. |
La incertidumbre sobre la jurisprudencia del Tribunal Administrativo respecto de cuestiones disciplinarias socava en particular la capacidad de Secretario General de hacer que los funcionarios rindan cuentas de sus faltas de conducta, incluso mediante la tramitación de procedimientos disciplinarios. | UN | ويؤدي عدم التيقن إزاء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية المتعلقة بالمسائل التأديبية على وجه الخصوص إلى تقويض قدرة الأمين العام على محاسبة الموظفين على سوء السلوك، بسبل من بينها الاضطلاع بإجراءات تأديبية. |