Facultad de Derecho de Nigeria, Lagos, Premio al segundo mejor alumno de Procedimiento Civil. | UN | مدرسة القانون النيجيرية، لاغوس ـ جائزة للطالب المتفوق الثاني في الاجراءات المدنية. |
En 1994 se introdujeron también algunas modificaciones en los Códigos de Procedimiento Penal y Procedimiento Civil relativas a las condiciones de apelación de los fallos civiles y penales ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أجريت بعض التعديلات على قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية التي تخص اﻷحوال التي يمكن في ظلها استئناف الدعاوى المدنية والجنائية أمام المحكمة العليا. |
La oradora se pregunta por qué está establecido esto en el Código de Procedimiento Civil, en lugar de en el Código de Procedimiento Criminal. | UN | وتساءلت لماذا جاء النص على ذلك في قانون الاجراءات المدنية وليس في قانون الاجراءات الجنائية. |
14. El Código de Enjuiciamiento Civil establece el derecho de toda persona interesada a recurrir ante los tribunales para defender sus derechos violados o impugnados o sus intereses protegidos por la ley. | UN | ١٤- يوضح قانون اﻹجراءات المدنية حق كل ذي مصلحة في طلب حماية المحكمة الحق المنتهك أو المرفوض أو للمصلحة التي يصونها القانون. |
La disposición adicional 3ª de la Ley 21/87, de 11 de noviembre, sobre modificación del Código Civil y la Ley de Enjuiciamiento Civil en materia de adopción, también se refiere a " la capacidad para adoptar de los integrantes de una pareja unida permanentemente por relación de afectividad análoga a la conyugal " . | UN | كما أن النص اﻹضافي رقم ٣ من القانون رقم ٢١/٨٧ المؤرخ في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧، بشأن تعديل القانون المدني وقانون اﻹجراءات المدنية في حالة التبني، يشير إلى " أهلية التبني التي يتمتع بها الشخصان المرتبطان ارتباطا دائما بروابط عاطفية مماثلة لروابط الزواج " . |
39. Estas normas, como la integridad del Código de procedimientos civiles han quedado derogadas en mérito a la entrada en vigencia del Código Procesal Civil. | UN | ٩٣- وبمجرد سريان نفاذ قانون اﻹجراءات المدنية الجديد، ألغيت هذه القواعد، كشأن قانون اﻹجراءات المدنية كله. |
Estos principios se aplican en el Código de Procedimiento Penal y el Código de Procedimiento Civil y Administrativo. | UN | ويجرى إعمال هذه المبادئ بواسطة مجلة الاجراءات الجنائية ومجلة الاجراءات المدنية والإدارية. |
37. En materia de Procedimiento Civil, el principio Nº 20 está encarnado en los artículos 152 y siguientes del Código de Procedimiento Civil acerca de los fallos. | UN | ٧٣- ويرد المبدأ ٠٢ في المواد ٢٥١ وما بعدها من قانون الاجراءات المدنية المتعلقة باﻷحكام. |
72. Tal como ella lo entiende, el artículo 50 del Código de Procedimiento Civil dispone la designación de asistencia letrada de oficio. | UN | ٢٧- وحسب فهمها فإن المادة ٠٥ من قانون الاجراءات المدنية تنص على تعيين محام بحكم الوظيفة. |
El artículo 356 del Código de Procedimiento Civil estipula que la presunción de inocencia es un elemento básico y que la carga de la prueba corresponde al reclamante; según este principio, el acusado queda exonerado de ella. | UN | وتنص المادة 356 من قانون الاجراءات المدنية على أن افتراض البراءة عنصر أساسي، وأن عبء الإثبات يقع على صاحب الدعوى، وبخلاف ذلك، ووفقاً لهذا المبدأ، يخلى سبيل المتهم. |
En estos casos, el Tribunal Federal aplica la Ley federal de Procedimiento Civil de 4 de diciembre de 1947 (RS 273). | UN | وفي هذه الحالات تطبق المحكمة الاتحادية قانون الاجراءات المدنية الاتحادي الصادر في 4 كانون الأول/ديسمبر 1947. |
Con arreglo al artículo 1055 del Código de Procedimiento Civil de Alemania (ZPO), un laudo tenía el mismo efecto que una sentencia firme y no es apelable ante un tribunal. | UN | ووفقا للمادة 1055 من قانون الاجراءات المدنية الألماني، يكون لقرار التحكيم نفس تأثير الحكم النهائي ولا يكون عرضة للطعن أمام المحكمة. |
505. Sin embargo, con arreglo al Código de Procedimiento Civil de Aruba, los tribunales pueden expedir mandamientos para la detención de los demandados en juicio civil que hayan perdido el proceso (arts. 465 a 491 inclusive). | UN | ٦٠٥- بيد أن قانون الاجراءات المدنية اﻷروبي يفسح المجال أمام القضاء لاصدار أمر بالقاء القبض على المدعى عليه متى تبينت وجها لذلك في دعوى مدنية )المواد من ٥٦٤ الى ١٩٤(. |
59. La legislación, y en particular los Códigos de Procedimiento Civil y Procedimiento Penal, garantiza los derechos enumerados en el artículo 14 del Pacto. | UN | ٩٥- وفيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة ٤١ من العهد فقد ورد ضمانها في التشريع لا سيما قانون الاجراءات المدنية وقانون الاجراءات الجنائية. |
Cuando una solicitud no cumple los requisitos del Código de Procedimiento Civil de Alemania, el Tribunal puede abstenerse de dictaminar acerca del fondo de la demanda (artículo 308 del ZPO: principio de disposición de las partes). | UN | وعندما لا يفي الطلب بمقتضيات قانون الاجراءات المدنية الألماني، لا يجوز للمحكمة أن تتخذ أي قرار استنادا إلى وقائع الطلب (المادة 308 من قانون الاجراءات المدنية الألماني: مبدأ تصرف الأطراف). |
Como el demandado no había comparecido en la vista que se había previsto celebrar, y, por lo tanto no había presentado su demanda en la forma prevista en el Código de Procedimiento Civil de Alemania, el Tribunal tenía que denegar hacer la declaración de reconocimiento y ejecutoriedad del laudo arbitral, sin prestar atención al fondo del asunto. | UN | وحيث ان المدّعي لم يحضر الجلسة المقررة ومن ثم لم يقدم طلبه بالشكل الذي يقتضيه قانون الاجراءات المدنية الألماني، فقد كان لا بد للمحكمة من أن ترفض اعلان الاعتراف بقرار التحكيم ونفاذ مفعوله، دون أن تأخذ موضوع الدعوى في الاعتبار. |
137. Este dispositivo legal se ha mejorado recientemente mediante tres dahirs de 10 de diciembre de 1994 (dahirs que modifican el Código del Estatuto Personal, el dahir que establece el Código de las Obligaciones y Contratos y el Código de Enjuiciamiento Civil). | UN | ٧٣١- وهذا النص القانوني قد حُسّن مؤخرا بموجب ثلاثة ظهائر صادرة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ )الظهيران اللذان يعدلان قانون اﻷحوال الشخصية، والظهير الذي يشكل قانون الموجبات والعقود، وقانون اﻹجراءات المدنية(. |
Por lo que respecta a las uniones de hecho, el artículo 120 del Código de procedimientos civiles establece que al cabo de cinco años, la unión de hecho tiene plena validez y equivale al matrimonio. Español Página | UN | وفيما يتعلق بالروابط الواقعية فإن المادة ١٢٠ من قانون اﻹجراءات المدنية ينص على أنه بعد فترة خمس سنوات تكون الروابط الواقعية سارية بالكامل ويعترف بأنها تصل إلى مقام الزواج. |
La protección jurídica de la mujer ante los tribunales de justicia y organismos administrativos competentes transita por los principios fundamentales de igualdad de las partes en los procesos civiles, penales, administrativos y laborales; tal como se regula en la Ley No. 7 de 19 de agosto de 1977, " Ley de Procedimiento Civil, Administrativo y Laboral " y la Ley No. 5 de 13 de agosto de 1977, " Ley de Procedimiento Penal " . | UN | ٦٥ - تمر الحماية القانونية للمرأة أمام محاكم القضاء واﻹجهزة اﻹدارية المختصة عبر المبادئ اﻷساسية المتمثلة في المساواة بين اﻷطراف في اﻹجراءات المدنية والجنائية واﻹدارية والعمالية؛ وفقا للنظام الوارد في القانون رقم ٧ الصادر في ١٩ آب/اغسطس ١٩٧٧، وهو " قانون اﻹجراءات المدنية واﻹدارية والعمالية " ، والقانون رقم ٥ الصادر في ١٣ آب/اغسطس ١٩٧٧، وهو " قانون اﻹجراءات الجنائية " . |