Cabe subrayar que debe respetarse el derecho a la protesta pacífica y que las protestas deben ser estrictamente no violentas. | UN | وأؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي التمسك بالحق في الاحتجاج السلمي وأن الاحتجاجات ينبغي أن تخلو تماما من العنف. |
La respuesta más adecuada a los actos de falta de respeto hacia una religión, como el reciente video antiislámico, sería la protesta pacífica. | UN | وأنسب طريقة للرد على أعمال عدم الاحترام تجاه أي دين، من قبيل الفيديو الأخير المناهض للإسلام هي من خلال الاحتجاج السلمي. |
Para eso existen el derecho a la protesta pacífica, los procedimientos democráticos y las elecciones, para reemplazar a las autoridades que el pueblo no quiere. | UN | والحق في الاحتجاج السلمي وفي الإجراءات الديمقراطية وإقامة الانتخابات إنما يتوافر لغرض وحيد هو استبدال السلطات التي لا يرضى عنها الشعب. |
Por consiguiente, las manifestaciones pacíficas debían protegerse, y de forma enérgica. | UN | ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة. |
A. Dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas 9 - 16 4 | UN | ألف - بعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي 9-16 5 |
Pero este escogió la dignidad de la manifestación pacífica en lugar de un gobierno con mano de hierro. | UN | ولكنهم فضلوا كرامة الاحتجاج السلمي على الحكم بقبضة من حديد. |
Aquí nos hacemos eco de los llamamientos, entre ellos el suyo, a respetar el derecho del pueblo palestino de manifestarse pacíficamente. | UN | وهنا، نكرر الدعوات، بما في ذلك الدعوات التي وجهتموها سعادتكم، إلى احترام حق الشعب الفلسطيني في الاحتجاج السلمي. |
Además, la comunidad internacional deberá instar a Israel a que respete el derecho de los civiles a protestar pacíficamente y que deje de recurrir al uso excesivo, indiscriminado y letal de la fuerza. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يدعو المجتمع الدولي إسرائيل إلى احترام حق المدنيين في الاحتجاج السلمي وإلى وقف استخدام القوة المفرطة والعشوائية والقاتلة ضدهم. |
Se le ha estigmatizado y se ha criminalizado la protesta pacífica. | UN | وتعرض السيد لوبيز ميندوزا للوصم، واعتبر الاحتجاج السلمي جريمة. |
El derecho a la protesta pacífica es fundamental para nuestra nación, y estamos cooperando plenamente con el FBI para encontrar el que hizo esto. | Open Subtitles | حق الاحتجاج السلمي مكفول في أمتـًـنا وسوف نتعاون كلياً مع عملاء التحقيقات المركزية لأيجاد من فعــل ذلك |
Los que ejercen su derecho a la protesta pacífica son castigados con la muerte cuando la policía o las fuerzas de seguridad responden con una fuerza desmesurada. | UN | أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة. |
La dificultad que tienen ante sí las autoridades consiste en distinguir entre la protesta pacífica y el enfrentamiento violento, para castigar únicamente a los que hayan participado en estos últimos. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه السلطات في التمييز بين الاحتجاج السلمي والمواجهة العنيفة وعدم إنزال العقـاب إلا بالمتورطين فيها. |
Para reprimir esta protesta pacífica se dice que varios prisioneros, entre ellos Thich Nhat Ban, fueron duramente golpeados, se les puso grilletes y se les encerró en celdas de castigo. | UN | وبغية قمع هذا الاحتجاج السلمي ادُّعي بأن عدة سجناء، بما فيهم ثيتش نهات بان، تعرضوا للضرب المبرح، ووضعت الأغلال على أطرافهم وأودعوا زنزانات العقاب. |
En 1961 estalló un conflicto armado por la independencia al cabo de muchos años de protesta pacífica contra las violaciones etíopes de los derechos democráticos y la autonomía de Eritrea, que no produjeron ninguna mejora en una situación en continuo deterioro. | UN | وبدأ في عام 1961 كفاح مسلح من أجل الاستقلال بعد سنوات من الاحتجاج السلمي على الاعتداءات الأثيوبية على حقوق أريتريا الديمقراطية وعلى حكمها الذاتي لم تسفر عن تحسن في الموقف المتدهور. |
A. Dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas | UN | ألف- بُعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي |
9. La primera sesión temática del seminario se centró en la dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas. | UN | 9- ركزت الجلسة المواضيعية الأولى من الحلقة الدراسية على بُعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي. |
16. Por último, los participantes reconocieron el importante papel de las redes sociales en las manifestaciones pacíficas. | UN | 16- وأخيراً، اعترف المشاركون بالدور الهام لوسائط التواصل الاجتماعي في الاحتجاج السلمي. |
Los mecanismos de rendición de cuentas son medios indispensables para proteger el ejercicio de la manifestación pacífica. | UN | وتشكل آليات المساءلة وسائل أساسية لحماية ممارسة الاحتجاج السلمي. |
Además, el Gobierno tiene, en virtud del plan de seis puntos, la obligación de facilitar el acceso de la asistencia humanitaria, proporcionar acceso a las personas detenidas arbitrariamente y liberarlas, otorgar visados a los periodistas y permitir su libre circulación, y respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة ملزمة بموجب خطة النقاط الستّ بتيسير وصول المساعدة الإنسانية، وإتاحة الوصول إلى الأشخاص المحتجزين تعسفا والإفراج عنهم، ومنح تأشيرات للصحفيين والسماح لهم بالتنقل بحرية، واحترام حرية تكوين الجمعيات والحقّ في الاحتجاج السلمي. |
Rustin creció en un hogar cuáquero y empezó a protestar pacíficamente contra la segregación racial en el instituto. | TED | نشأ (روستن) في أسرة كويكر، وبدأ في الاحتجاج السلمي ضد الفصل العنصري في المدرسة الثانوية. |
La Comisión indicó que, en diversas situaciones, la falta de imparcialidad podía perjudicar el derecho de manifestación pacífica. | UN | وبينت كيف يمكن أن يؤدي عدم الحياد، في عدد من الحالات، إلى الإضرار بالحق في الاحتجاج السلمي. |
En algunos Estados, las minorías religiosas pueden correr un riesgo considerablemente mayor de arresto y detención arbitrarios sobre la base de su religión, sus funciones sociales o religiosas o las actividades que realizan para hacer valer sus derechos o protestar de forma pacífica. | UN | 83 - وفي بعض الدول ربما تكون الأقليات الدينية في مواجهة مخاطر أكبر درجة كبيرة جراء إلقاء القبض التعسفي والاحتجاز بسبب الدين، أو الشعائر الدينية أو الاجتماعية أو للأنشطة المتعلقة بالمطالبة بالحقوق أو الاحتجاج السلمي. |
El Comité valora enormemente las iniciativas de la sociedad civil en apoyo del pueblo palestino y acoge con satisfacción los crecientes llamamientos de grupos de la sociedad civil para que se realicen protestas pacíficas contra el statu quo. | UN | 84 - وتقدر اللجنة كثيرا مبادرات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني، وترحب بالدعوات المتـزايدة من جماعات المجتمع المدني إلى الاحتجاج السلمي على الوضع الراهن. |