ويكيبيديا

    "الاحتجاز الانفرادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • detención en régimen de incomunicación
        
    • detención incomunicada
        
    • de la incomunicación
        
    • encarcelamiento en régimen de incomunicación
        
    • haber estado incomunicado
        
    • la detención prolongada en régimen de incomunicación
        
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    El Grupo de Trabajo pone de relieve que la detención en régimen de incomunicación facilita las desapariciones forzadas y está prohibida por el artículo 10 de la Declaración. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان.
    35. La detención incomunicada se lleva a efecto en España con todas las garantías procesales. UN 35- يستخدم الاحتجاز الانفرادي في إسبانيا وفقاً لجميع ضمانات الإجراءات الواجبة.
    Le gustaría que en el próximo informe se explicaran más a fondo las justificaciones de la incomunicación y la duración de la prisión provisional. UN وهو يريد أن يتضمن التقرير القادم المزيد من المعلومات عن مبررات الاحتجاز الانفرادي وفترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    Las denuncias fueron presentadas en cuanto fue posible, cuando las autoras comparecieron por fin ante un juez, tras ocho meses de encarcelamiento en régimen de incomunicación. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Tan pronto como concluya el período de detención en régimen de incomunicación, los detenidos podrán elegir a su abogado. UN وحالما تنتهي فترة الاحتجاز الانفرادي يمكن للمحتجزين اختيار محاميهم.
    Deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Durante esos cuatro meses de detención en régimen de incomunicación, la policía interrogó en varias ocasiones al Pastor Gong en situaciones de coacción mental, psicológica y física. UN وأثناء هذه الأشهر الأربعة من الاحتجاز الانفرادي استجوبت الشرطة القُس غونغ مراراً تحت وطأة إكراه عقلي ونفسي وجسدي.
    El autor considera que la detención en régimen de incomunicación entraña un elevado riesgo de vulneración del derecho a la vida. UN ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة.
    El autor considera que la detención en régimen de incomunicación entraña un elevado riesgo de vulneración del derecho a la vida. UN ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة.
    La experiencia en otros países ha demostrado que es precisamente durante los períodos de detención en régimen de incomunicación cuando se producen los peores abusos, y por ello pide una explicación. UN وأردف قائلاً إن الخبرة المكتسبة من حالة بلدان أخرى تُبيّن أن أبشع اﻹساءات تقع بالتحديد خلال فترات الاحتجاز الانفرادي ولذلك توجد مدعاة لطلب التوضيح في هذا الشأن.
    Para evitar que se obstaculice el desarrollo de la investigación judicial, el derecho de los detenidos a solicitar los servicios de un abogado de su elección queda restringido durante la detención en régimen de incomunicación. UN ومن أجل تجنب تعريض سير التحقيق القضائي على النحو السليم للخطر، يقيد حق المحتجزين في الاستعانة بمحامٍ من اختيارهم أثناء الاحتجاز الانفرادي.
    En 2007, la detención en régimen de incomunicación se aplicó en no más del 30% de los casos de detenciones de sospechosos de terrorismo. UN وفي عام 2007 طبق الاحتجاز الانفرادي في نسبة لا تتجاوز 30 في المائة من مجموع الحالات التي قبض فيها على أشخاص للاشتباه في قيامهم بأعمال إرهابية.
    11. El Comité toma nota de la aclaración realizada por la delegación de que el ordenamiento jurídico cubano no contempla un régimen de detención incomunicada. UN 11- تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها الوفد ومفادها أن نظام كوبا القانوني لا ينص على نظام الاحتجاز الانفرادي.
    Debería establecerse la ilegalidad de la incomunicación y ponerse en libertad sin dilación a los incomunicados. UN فينبغي اعتبار الاحتجاز الانفرادي غير قانوني، وينبغي إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين انفراديا بدون إبطاء.
    Las denuncias fueron presentadas en cuanto fue posible, cuando las autoras comparecieron por fin ante un juez, tras ocho meses de encarcelamiento en régimen de incomunicación. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Las denuncias se presentaron tan pronto como fue posible, cuando finalmente fue llevado ante un juez, ocho meses después de haber estado incomunicado. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Sin embargo, esta pérdida ha sido reducida considerablemente por el párrafo 3 del artículo 45 del Protocolo adicional I y puede mitigarse asimismo por las salvaguardias de la normativa de los derechos humanos que prohíben la detención prolongada en régimen de incomunicación en toda circunstancia. UN إلا أن المادة 45(3) من البروتوكول الإضافي الأول() قد حدت بشكل هائل من فقدان هذا الحق وقد تخفف منه أيضاً إجراءات الحماية المكفولة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي التي تحظر الاحتجاز الانفرادي المطول في جميع الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد