Esto ha permitido efectuar una evaluación independiente de las condiciones de detención en las cárceles nacionales. | UN | ووفر هذا إطاراً ملائماً للتقييم المستقل لظروف الاحتجاز في السجون الوطنية. |
Destacó que varias partes interesadas habían expresado su preocupación sobre las condiciones de detención en las cárceles. | UN | ولاحظت أن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة أعربت عن الانشغال إزاء ظروف الاحتجاز في السجون. |
Las condiciones de detención en las prisiones también varían de una región a otra. | UN | وشروط الاحتجاز في السجون تختلف أيضاً باختلاف الأقاليم. |
Condiciones de reclusión en las cárceles y comisarías de policía | UN | ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة |
13) El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación acerca de las condiciones de reclusión en las prisiones sirias. | UN | 13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن أوضاع الاحتجاز في السجون السورية. |
Redoblar los esfuerzos por mejorar las condiciones de detención en las cárceles y garantizar la compatibilidad de las prácticas culturales con el disfrute de los derechos | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية |
Se había creado el puesto de juez encargado del cumplimiento de las sentencias, para que se ocupara de los problemas en los establecimientos penitenciarios con la asistencia de médicos, psicólogos y asistentes sociales que supervisaban las condiciones de detención en las cárceles. | UN | وأنشئ منصب قاض لتنفيذ اﻷحكام بغية معالجة المشاكل التي تنشأ في السجون، يعاونه خبراء في الطب وعلم النفس والرعاية الاجتماعية مهمتهم رصد ظروف الاحتجاز في السجون. |
En Burundi, el ACNUDH siguió controlando la legalidad de la detención en las cárceles y las comisarías de policía. | UN | 36 - وفي بوروندي واصلت المفوضية رصد مدى اتسام عمليات الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة بالطابع القانوني. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre las condiciones de detención en las cárceles israelíes alcanzado recientemente e insta a ambas partes a respetar los compromisos asumidos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، ويحثّ الطرفين على الالتزام بتلك التعهدات. |
22. Se continúan vigilando atentamente las condiciones de detención en las cárceles civiles en toda Camboya. | UN | ٢٢ - وما فتئت أحوال الاحتجاز في السجون المدنية في جميع أنحاء كمبوديا تخضع للرصد الدقيق . |
55. El Representante Especial observa que las condiciones de la detención en las prisiones camboyanas son extremadamente inadecuadas. | UN | 55 - يلاحظ الممثل الخاص أن أحوال الاحتجاز في السجون الكمبودية غير لائقة بالمرة. |
La Misión ha formulado recomendaciones al Ministerio de Justicia sobre la mejora de las condiciones de detención en las prisiones bajo su jurisdicción y sobre procedimientos para fomentar el respeto por las garantías procesales. | UN | فقد قدمت البعثة توصيات إلى وزارة العدل بشأن تحسين ظروف الاحتجاز في السجون التي تقع تحت سلطتها، والسبل الكفيلة بتحسين مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
Mejorar las condiciones de detención en las prisiones, poniendo a disposición de los oficiales los medios necesarios para la ejecución de su labor y garantizando unas mejores condiciones de vida a los detenidos. | UN | تحسين ظروف الاحتجاز في السجون عن طريق تزويد الحراس بالوسائل اللازمة لأداء مهامهم وضمان ظروف معيشية أكثر لياقة للمحتجزين. |
Condiciones de reclusión en las cárceles y comisarías de policía | UN | ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة |
16. El Comité está preocupado por las condiciones de reclusión en las cárceles. | UN | ١6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز في السجون. |
52. Tomar medidas urgentes a fin de establecer condiciones humanitarias de reclusión en las cárceles (Irlanda). | UN | 52- بذل جهود عاجلة من أجل ضمان ظروف إنسانية عند الاحتجاز في السجون (آيرلندا)؛ |
53. Es necesario mejorar las condiciones de reclusión en las prisiones de Côte d ' Ivoire, tanto en el ámbito de la gestión administrativa como en el de la situación física de los detenidos. | UN | 53- وينبغي تحسين ظروف الاحتجاز في السجون الإيفوارية سواء أكان ذلك على صعيد التنظيم الإداري أم على صعيد أوضاع المحتجزين المادية. |
El Comité toma nota de la importante labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya en materia de vigilancia de las condiciones de las prisiones. | UN | وتلاحظ اللجنة العمل الذي تضطلع به اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان فيما يتعلق برصد ظروف الاحتجاز في السجون. |
Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. | UN | وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون. |
Asimismo, el Gobierno había centrado sus esfuerzos en la mejora de las condiciones carcelarias. | UN | وركّزت الحكومة جهودها كذلك على تحسين ظروف الاحتجاز في السجون. |
39. Hungría elogió a Grecia por sus esfuerzos para hacer frente al hacinamiento de las cárceles, aunque señaló que las condiciones de encarcelamiento seguían siendo inquietantes. | UN | 39- وأشادت هنغاريا باليونان لما بذلته من جهود في التصدي للاكتظاظ في السجون على الرغم من أن ظروف الاحتجاز في السجون ما زالت مدعاة للقلق. |
La Suprema Corte de Justicia de la Provincia de Buenos Aires también había creado en diciembre de 2007 el Área de Derechos Humanos de las personas privadas de libertad con rango de subsecretaría, a fin de supervisar las condiciones de detención en cárceles y comisarías y de presentar propuestas y recomendaciones. | UN | وأنشأت المحكمة العليا لمقاطعة بوينس آيرس أيضاً في كانون الأول/ديسمبر 2007 " قسم حقوق الإنسان " المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية، الذي يشرف عليه موظف برتبة نائب وكيل، بهدف رصد أوضاع الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة (مخافر الشرطة) وتقديم مقترحات وتوصيات. |
Condiciones de detención en centros penitenciarios | UN | أحوال الاحتجاز في السجون |
El Estado parte debe esforzarse más para mejorar las condiciones de la privación de libertad en las cárceles de conformidad con las normas mínimas para el tratamiento de los reclusos: | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحسّن ظروف الاحتجاز في السجون تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وذلك من خلال: |