El primero tiene que ver con el acceso efectivo de ésta a los lugares de detención en todo el país. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Cabe esperar que esa cooperación continúe y se haga extensiva a todas las cárceles y otros lugares de detención en todo el país. | UN | ومن المأمول فيه أن يستمر هذا التعاون وأن يوسع نطاقه ليشمل جميع السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Las condiciones de las personas recluidas en prisiones y centros de detención en todo el país siguieron siendo difíciles. | UN | 12 - وظلت أوضاع السجناء صعبة في السجون ومراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Durante el mes de junio, en muchos centros de detención de todo el país se registraron diversas huelgas de hambre de detenidos. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد. |
11. En el período que se examina, el personal de la Oficina Conjunta ha multiplicado las visitas a centros de detención de todo el país, a menudo acompañado por las autoridades judiciales, con vistas a promover el respeto de las normas internacionales y nacionales. | UN | 11- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ضاعف المكتب المشترك عدد الزيارات إلى مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد تصحبه فيها السلطات القضائية في أحيان كثيرة بغرض تعزيز احترام المعايير الدولية والوطنية. |
La tortura y los malos tratos sistémicos documentados en los centros de detención de toda la República Árabe Siria son prueba de una política de tortura del Estado y constituyen un crimen de lesa humanidad. | UN | وسوء المعاملة والتعذيب المنهجيان والموثقان في مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية يدُلان على اتباع الدولة سياسة التعذيب، ويشكلان جريمة ضد الإنسانية. |
El mecanismo contaría con expertos independientes con facultades legales y políticas ilimitadas para vigilar los establecimientos de reclusión en todo el territorio nacional. | UN | وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
94. Con el fin de poder informar de manera más sistemática y exhaustiva, el Grupo de Trabajo reitera su propuesta al Consejo de Derechos Humanos de que se le amplíe su mandato de manera que incluya el examen de las condiciones de detención reinantes en todo el mundo, así como la vigilancia del cumplimiento por los Estados de sus obligaciones relativas a todos los derechos humanos de las personas detenidas y presas. | UN | 94- لكي يتمكن الفريق العامل من إعداد تقارير بصورة أكثر منهجية وشمولية، فإنه يكرر اقتراحه إلى مجلس حقوق الإنسان تمديد ولاية الفريق العامل بحيث تشمل دراسة ظروف الاحتجاز في جميع أنحاء العالم ورصد امتثال الدولة لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين والمسجونين. |
Por cuanto visitar cárceles, comisarías, instituciones psiquiátricas cerradas al público y otros sitios de detención es un elemento fundamental para determinar los hechos durante las misiones, el Relator Especial ha adquirido una visión bastante amplia de las condiciones de detención en todo el mundo. | UN | ولما كان من العناصر الضرورية في تقصي الحقائق أثناء الزيارات القطرية للبلدان عنصر زيارة السجون وأماكن الاحتجاز لدى الشرطة، والمؤسسات النفسية المغلقة وغير ذلك من أماكن الاحتجاز، فقد توافرت للمقرر الخاص نظرة شاملة بقدر كبير إلى أحوال الاحتجاز في جميع أنحاء العالم. |
Al 25 de junio, la UNSMIS había recibido y verificado información sobre 2.185 detenidos y 97 centros de detención en todo el país. | UN | وحتى 25 حزيران/يونيه، تلقت البعثة معلومات عن وجود 185 2 معتقلا و 97 من أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد، وتأكدت من تلك المعلومات. |
Durante su visita periódica a lugares de detención en todo el Iraq, incluida la región del Kurdistán, la UNAMI señaló que se seguía deteniendo a muchas personas por períodos prolongados de prisión preventiva y que muchas instalaciones no cumplían con las normas humanitarias básicas. | UN | 40 - ولاحظت البعثة، خلال زياراتها المنتظمة لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء العراق، بما في ذلك إقليم كردستان، مواصلة الإبقاء على العديد من المحتجزين رهن الاحتجاز لفترات مطولة قبل المحاكمة وعدم مراعاة العديد من المرافق للمعايير الإنسانية الأساسية. |
Esto genera especial preocupación por el hecho de que se cree que un gran número de hombres, mujeres y niños están retenidos en centros de detención en todo el país, mientras se presentan denuncias coherentes y continuas de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وهذا مبعث على القلق خاصة وأنه يُعتقد أن عدداً كبيراً من الرجال والنساء والأطفال يقبعون في مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد، وسط تقارير متطابقة ومتواصلة تتحدث عن التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
A este respecto, el Gobierno ha asegurado que el ACNUDH podría seguir supervisando e informando con independencia sobre la situación de los derechos humanos; tener pleno acceso a los lugares de detención en todo el país, así como acceso a todos los sectores de gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الحكومة أن بإمكان المفوضية أن تواصل رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير بشأنها، بشكل مستقل؛ وأن تتفقد جميع أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد وجميع قطاعات الحكومة(38). |
79. A fin de que pueda informar de modo más sistemático y completo, el Grupo de Trabajo reitera al Consejo de Derechos Humanos su propuesta de ampliar el mandato del Grupo de Trabajo para que incluya el examen de las condiciones de detención en todo el mundo y la vigilancia del cumplimiento por los Estados de sus obligaciones en relación con todos los derechos humanos de las personas detenidas y presas. | UN | 79- حرصاً على أن يتمكن الفريق العامل من إعداد تقاريره بصورة أكثر منهجية وشمولية، فإنه يكرر اقتراحه إلى مجلس حقوق الإنسان تمديد ولاية الفريق العامل بحيث تشمل دراسة ظروف الاحتجاز في جميع أنحاء العالم ورصد امتثال الدول لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين والمسجونين. |
6. En cooperación con los fiscales nacionales, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha proseguido sus esfuerzos para visitar centros de detención en todo el país a fin de asegurar el respeto de las leyes internacionales y congoleñas que regulan la privación de libertad. | UN | 6- واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، بالتعاون مع المدعين العامين الوطنيين، جهوده لزيارة مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد، للتأكد من احترام القوانين الدولية والكونغولية التي تنظم عملية الحرمان من الحرية. |
30. La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) concluyó que la práctica de la tortura persistía y seguía siendo un problema grave en numerosos centros de detención de todo el país. | UN | 30- وخلصت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى أن التعذيب لا يزال مستمراً ويمثل قلقاً بالغاً في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Dicho esto, el Subcomité toma nota del " Plan maestro " del Brasil; lo alaba como un paso en la buena dirección y espera que se articule para asegurar su oportuna aplicación en los centros de detención de todo el país. | UN | ومع ذلك، تحيط اللجنة الفرعية علماً بالخطة الرئيسية للبرازيل، وتعتبرها خطوة إيجابية إلى الأمام، وتأمل في إدخال مزيد من التفاصيل عليها لضمان تنفيذها، بطريقة مناسبة، في أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
15. Además, con el objeto de mejorar las deficientes condiciones de las cárceles y los centros de detención de todo el país, Liberia había adoptado una serie de medidas, incluida la asignación de recursos financieros adicionales para la renovación y mejora de los centros de detención, así como el comienzo de programas de alfabetización, formación y orientación psicosocial para los detenidos. | UN | 15- وعلاوة على ذلك، ومن أجل تحسين الحالة المزرية لمرافق السجون ومراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد، اتخذت ليبيريا عدداً من التدابير شملت تخصيص موارد مالية إضافية لتجديد وتحسين مراكز الاحتجاز وبدء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني وتوفير الإرشاد النفسي - الاجتماعي للمحتجزين. |
13. Durante el período examinado, la Oficina Conjunta siguió organizando frecuentes visitas a los centros de detención de todo el país, en colaboración con las autoridades congoleñas y otros asociados, a pesar de que se le negó el acceso a algunos centros de detención, como se mencionó en el párrafo 11 supra. | UN | 13- واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، خلال الفترة قيد الاستعراض، تنظيم زيارات متكررة إلى مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلد، بالتعاون مع السلطات الكونغولية وشركاء آخرين، غير أنه مُنع من دخول بعض مرافق الاحتجاز على النحو المذكور في الفقرة 11 أعلاه. |
4. Expresa su profunda preocupación por las informaciones de la comisión de investigación y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos acerca de los sufrimientos y torturas en centros de detención de toda la República Árabe Siria; | UN | 4- يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة من لجنة التحقيق ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن المعاناة والتعذيب في مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
63. Con el fin de poder informar de manera más sistemática y exhaustiva, el Grupo de Trabajo reitera su propuesta al Consejo de Derechos Humanos de que se le amplíe su mandato de manera que incluya el examen de las condiciones de detención reinantes en todo el mundo, así como la vigilancia del cumplimiento por los Estados de sus obligaciones relativas a todos los derechos humanos de las personas detenidas y presas. | UN | 63- لكي يتمكن الفريق العامل من إعداد تقاريره بصورة أكثر منهجية وشمولية، فإنه يكرر اقتراحه إلى مجلس حقوق الإنسان تمديد ولاية الفريق العامل بحيث تشمل دراسة ظروف الاحتجاز في جميع أنحاء العالم ورصد امتثال الدولة لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين والمسجونين. |